|
Спасибо sakt подбросил интересную книжицу:
Abelinus, Johann Philipp ; Merian, Matthaeus <der Ältere>: Theatrum Europaeum. - Band 02, Frankfurt <Main> 1646
Я выписал из нее кое-что, касающееся извержения 1631 года. Набрал современным шрифтом из готического старонемецкого.
Seite 513
<<<Ohne das Castel del Greco, so eben auf denselbigen Ort erbauet/ da vor Zeiten die schöne Statt Herculana in Flor gestanden/ sind noch weiters gegen der Seiten des Meers/ das Castel Dell' Annunciata, davor alters Pompeia gewesen/ beneben Resina, Peitra Bianca, San Giorgo und viel andere köstliche Flecken zu scheitern gangen/ und jämerlichen verwüstet worden.<<<
Не пытайтесь загонять текст в Промт, ничего хорошего он вам не выдаст. В общем смысл - такой:
Абелинус, перечисляя погибшие при извержении города и веси, пишет, что Торре дель Греко построен на том же месте, где с давних времен находился Геркуланум, а Торре дель Аннунциата раньше была старыми Помпеями.
А дальше еще интереснее:
Seite 514
<<<Es hat sich vergleichen zustand mit diesem Berg vor der zeit mehr begeben/ als erstlich bei der Regierung des Siebenden Königs der Assirier/ Arbi genant. Danach unter dem Kaiser Tito und Vespasiano, im Jahr nach Christi Geburt 80. den 1. November, wie Dio Cassius schreibt: Und dann zum dritten im Jahr Christi 1036 und der Papst Bendedicto IX. und Kais.Conrade/ da die Stein und Kisslingen gleich unter der Aschen zwo Stätte und etliche Flecken verwüstet/ dieweil sie der Wind und die grosse Hitze bis gen Rohm/ und gar in Africam und Egypten getragen: dabei dann auch Plinius von Veron/ ein alter Scribent, von der Aschen und Steinen überfallen worden und umgekommen/ in dem er auf den Berg steigen und die Ursachen erkundigen wollen.<<<
Аналогичная ситуация с этой горой в прошлом складывалась много раз. Впервые, во времена правления седьмого ассирийского короля, по имени Арби. Затем при короле Тите и Веспасиане, в году 80 от Р.Х., 1-го ноября, как пишет Дион Кассий. Потом, в третий раз в 1036 году от Р.Х. при папе Бенедикте IX и короле Конраде, когда под камнями, щебнем (лапилли) и пеплом разом два города и многие хутора опустошены были, и оные вместе с жаром ветром до Рима и даже до Африки и Египта донесло. При этом тогда так же Плиний из Вероны, старый (пожилой, древний?) писатель, попал под камни и пепел и погиб, когда хотел взойти на гору и узнать причины (извержения).
Там же, пусть и не по теме, есть интересное замечание:
<<<Auf den Neuen Weihenacht Feiertag ist zu Rohm ein erschräckliches Ungewitter entstanden und dabei ein solcher Hagel/ Regen/ Wind und Finsterniss eingefallen/ dass man um den Mittag Lichter anzünden müssen.<<<
В новый праздник Рождества в Риме случилась жуткая непогода, когда обрушился такой ветер, дождь, град и потемнело так, что в обед пришлось зажечь светильники.
Что это за новый праздник Рождества в 17-ом веке?
|