|
>>"Гражданское общество" - первое появление в главе "О >>политическом и гражданском обществе в "Трактате о правлении" >>Джона Локка - 1690 год, то есть самый конец 17 века. > >Да ради Бога! Я же сказал, что не настаиваю на конкретных >терминах! Читайте вместо "гражданское общество" - "общество >граждан" и будьте спокойны.
Для меня это разные понятия: "гражданское общество" и "общество граждан".
>Спрашиваю в 4 (четвертый) раз - откуда Вам известны реалии >времен написания этого текста, чтобы с ними сравнивать >переводы?
Я сравниваю переводы. Читаю Вашу критику Бобковой - убедился, что Вы ошибаетесь. Ваши доказательства (переводы) не соответствуют тексту. Бодена же я не рассматриваю - не специалист.
>Вы согласны с тем, что Бобкова переводила не латыни, а с >перевода Рейнольдс? Если нет, что скажете про примеры, здесь >приведенные?
Я не знаю, чем пользовалась Бобкова. Если исходить из того, что она добросовестный специалист, то можно предположить, что перед переводом с латыни она изучила и другие переводы с латыни на другие языки. Это не только ее право, но и обязанность добросовестного переводчика. На мой взгляд, Рейндоль сумел подобрать в английском языке достаточно удачные термины (кроме "state").
|