|
спасибо АнТюр, посмотрю ссылки.
По поводу приведенных Вами тюркских слов. Когда я почитал В.П. Тимофеева "Другое слово о полку Игореве", то он столько там нашел, в казалось привычном тексте, что в пору заново переводить всю древнерусскую литературу- нет там тюркских слов. Наоборот. Турок и половцев почти всегда побеждали. С какой стати заимствовать у них слова? Русский язык всегда был очень богатый.
Слово "бунчукъ" он рассматривает. Последние абзацы приведу: "... Но все это пока еще никак не объясняет происхождения самого названия "бунчук", которого нет и не было у турок. Попробуем вычислить. Рассмотрим этот предмет в его нынешнем исполнении - как "лошадиный хвост, окрашенный в красный цвет". что он напоминает, когда его пряди развеваются на ветру? Конечно же пламя! Ведь это же очень распространенное сравнение: "богатырей руских хоругви... аки живы пашутся ... яловцы же шеломов их, аки пламя огненное пашетца"("Сказание о Мамаевом побоище"). Слово яловец (еловец) значало "флажок, султан на шлеме". То есть бунчук, как и яловец, представляет собой имитацию факела. Как выглядел древнерусский факел? Его изображение можно найти на одной из миниатюр Радзивилловской летописи. Он представлял собой длинный "стяг"(жердь), на верхушке которого крепилась металлическая корзина-жаровня с полыхающими углями. Именно эта жаровня и определила название: буйчюгъ, буенъчукъ по-славянски,а не на каком ином языке, и означает "высокий жар", "верхние пылающие угли" - то есть "факел" (буй, буен - "высокий"; чугъ, чукъ - "жар, горящие угли"). Наши предки, как и в случае с колокольными знаменами, здесь вовсе не оригинальничали - ведь если поискать что-нибудь сходное, то полный аналог встречается у римлян и византийцев :flammula и flamul -"знамя, флаг (у конных отрядов)", от flamma "пламя", flammo "пылаю, горю".
|