|
Для тех, кто экономит время – можно сразу перейти к концу сообщения, где размещено «ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ (чисто субъективное, разумеется) РЕЗЮМЕ»
Мне представляется, что исходным понятием был «мёд», как продукт жизнедеятельности пчёл, а не как напиток, тем более – хмельной напиток. И естественным (хотя и не обязательным!) является образование слова для напитка от продукта жизнедеятельности пчёл, а не наоборот. Что мы имеем в русском?.. Нет. Из соображений политкорректности пойдем сначала от логики санскрита, в нем одно слово madhu имеет два значения: «мед» и «медовый напиток». А вот уже теперь - что в русском? Да то же самое. МЁД, -а (-у), предл. о мёде, в меду; мн. меды, -ов. м. 1. Сладкое сиропообразное густое вещество, вырабатываемое пчёлами из … 2. Старинный хмельной напиток, приготовляемый из… Можно добавить сюда ещё и слово «медовуха». Что в греческом? Méli - мёд, methu – хмельной напиток. Близко, но уже не так. Тем более, что исходный продукт для хмельного напитка словарь не уточняет. Латынь? Mel, mellis – мёд, сладкий сок. Практически как и в греческом. А медовый напиток у них… hydromeli. И даже пометочка стоит – из греческого, дескать. Вино из меда – mellina. Ещё есть всякие напитки с добавлением меда и, как правило, составляющая часть слова то же meli. Ещё раз обращаю внимание: mel – мёд, mellina - вино из меда. Нормальная человеческая логика. Что в английском? Honey – мёд, mead – мёд (напиток). Что в немецком? Honig – мёд, Met - медовый напиток. Вот так вот. Обязаны они образовывать слово «медовый напиток» от слова «мед»? Нет, конечно. Другая логика словообразования. Только вот почему, интересно, по ихней логике словообразования для названия напитка получилось слово так разительно похожее на рус… эээ… санскритское и греческое обозначение этого самого напитка?.. Какова вероятность случайного совпадения? Но, может быть, и не совсем случайно, а у них, например, процесс взбалтывания или брожения обозначается словом похожим на methu и madhu? Не будем гадать, а обратимся к западным источникам мудрости. Напоминаю: honey – сам пчелиный мёд, а mead – это медовый напиток. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=mead&searchmode=none honey (n.) O.E. hunig, from P.Gmc. *hunagam- (cf. O.N. hunang, Swed. honung, O.S. huneg, O.Fris. hunig, M.Du. honich, Du. honig, O.H.G. honang, Ger. Honig "honey"); perhaps from PIE *k(e)neko- "yellow, golden" (cf. Skt. kancanum, Welsh canecon "gold"). The more common Indo-European word is represented by Goth. miliþ (from PIE *melith "honey;" see Melissa). A term of endearment from at least mid-14c. Meaning "anything good of its kind" is 1888, American English. Здесь следует отметить, что: 1) слово honey возводят к ПИЕ *k(e)neko- "жёлтый, золотой", в то время как более общим признается ПИЕ *melith "мёд"; 2) обратили внимание на ПИЕ *meLith ? Вот этого L ни у кого, кроме греков и латынян (а они заимствовали у греков – я подчеркнул этот момент выше), похоже, и нет. Вот у Фасмера, например, сказано «лит. meDus "мед", лтш. meDus -- то же, др.-прусск. meDDo» и даже «пракит. *miT, яп. miTsu», хотя это уже не ИЕ. Но нельзя обидеть столь почтенные языки. Поэтому Th сохранили – совсем-то уж нельзя пренебречь – но отнесли чуть дальше - *meliTh…
mead (n.1) "fermented honey drink," O.E. medu, from P.Gmc. *meduz (cf. O.N. mjöðr, Dan. mjød, O.Fris., M.Du. mede, O.H.G. metu, Ger. Met "mead"), from PIE root *medhu- "honey, sweet drink" (cf. Skt. madhu "sweet, sweet drink, wine, honey," Gk. methy "wine," O.C.S. medu, Lith. medus "honey," O.Ir. mid, Welsh medd, Breton mez "mead"). Synonymous but unrelated early Middle English meþeglin yielded Chaucer's meeth. Во-от. Тут самое интересное. В английском и немецком языке, оказывается, сохранился праиндоевропейский корень (*medhu-) для понятия «медовый напиток» ("honey, sweet drink"), но – куда-то делся ПИЕ-корень для исходного понятия «мёд». Ничего странного в этом не видите?.. И дальше ещё один западный источник. Ничего нового вы здесь не увидите, но есть некоторые нюансы для тех, кто захочет покопать поглубже. http://dictionary.reference.com/browse/mead hon•ey <huhn-ee> Show IPA noun, plural hon•eys, adjective, verb, hon•eyed or hon•ied, hon•ey•ing. noun 1. a sweet, viscid fluid produced by bees from the nectar collected from flowers, and stored in nests or hives as food. Origin: before 900; Middle English hony, Old English hunig; cognate with Dutch, German honig, Old Norse hunang; akin to Greek knēkós pale yellow, tawny
mead <meed> Show IPA noun 1. an alcoholic liquor made by fermenting honey and water. 2. any of various nonalcoholic beverages. Origin: before 900; Middle English mede, Old English medu, meodu; cognate with Dutch mee, German Met, Old Norse mjǫthr mead, Sanskrit madhu honey, Greek méthy wine
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ (чисто субъективное, разумеется) РЕЗЮМЕ. Из шести языков (англ., нем., рус., лат., греч., санскрит) логика образования пары понятий «мёд – медовый напиток» полностью выдержана в трёх языках: русский, латынь, санскрит. При этом латынь (если верить лингвистам) испытала греческое влияние, в котором, в свою очередь, есть небольшое отклонение от логики. Кроме того, латинское понятие для «напитка» заметно отклоняется от признанного ПИЕ-корня (*medhu-), а ПИЕ-корень для понятия «мёд» (*melith) явно искусственно подгонялся под «древность» греческого и латинского языков. Так что, по сути, остается только два языка: русский и санскрит. Что касается английского и немецкого языков, то с ними происходит весьма странная, на мой взгляд, вещь: они теряют ПИЕ-корень для исходного понятия «мёд», но сохраняют ПИЕ-корень для вторичного понятия «медовый напиток». И основная странность даже не в этом факте. Само по себе это вполне возможно. Сомнительно, что: 1) смысловой «дрейф» произошел сам по себе, не затронув вторичное понятие «медовый напиток»; 2) сомнителен ПИЕ-корень *k(e)neko- "жёлтый, золотой", в сторону которого (как утверждается), произошёл «дрейф»; в частности, если бы это действительно было так, то от какого ещё (пятого-десятого) ПИЕ-корня должны были образоваться сами эти слова "жёлтый, золотой"-"yellow, golden"?? Подозреваю, что от слова «к(е)неко» их произвести не возьмется и самый махровый лингвофрик…
P.S. Уже и так много слов, но таки любопытно стало, как они выкручиваются из этой ситуации (см. след. пост)
|