|
Давайте зайдём с другого боку.
В языках можно провести разделение не только по грамматическому, но и по фонетическому свойству. То есть, по набору используемых звуков.
Есть такое понятие - сонорные согласные (от латинского sonus - звук). Это такие согласные, при образовании которых голос преобладает над шумом. К ним относятся: л, м, н, р, j. Они не имеют пары по глухости- звонкости. Хотя, касательно j, сдаётся мне, что j всё же поддаётся озвончению, давая ростовское фрикативное "г". Но вернёмся к сопутствующим шумам. Ведь возможны варианты этих самых шумов, которые сопутствуют голосу в сонорных звуках.
Попробуем оценить языки по свойству сонорного звука р.
Испанский, итальянский, ретто-романский языки по звуковому набору очень похожи на русский язык. То есть, лексика изменилась "со времё предполагаемого индо-европейского единства" неузнаемо (хотя в ретто-романском, как признавался мне по секрету один швейцарец, до сих пор говорят "добрый вечер"). Но набор звуков очень похож, в том числе и по шуму, который выдаёт рокочущее р.
А вот французский в стане романских держится особняком с гортанным "р" (кстати, как это, что за "#####" в "семье" романских народов?) В этом смысле французский "по одну сторону баррикад" с гортанным современным немецким, и с английский, с его "р" от горячей картофелины во рту, по меткому выражению Гурджиева.
Теперь собственно к теме - что могло ушатать флексивный строй в германских языках, в т.ч. немецком.
Относительно немецкого даже придворная историческая наука признаёт, что раньше, "в старину" в нем буква "р" была рокочущей, как в славянских языках. Но потом, "естественным образом", звук "р" стал гортанным. Но, простите, как это? Как может весь народ перестроиться на произношение, которое воспринимается, вообще-то, как дефект речи?
Могу предположить, что новое произношение могло быть введено по указу, через новые учебники и преподавательский корпус - короче через специально обученных людей, т.е. ИСКУССТВЕННО. Вот вам и одна из меток искусственности - наличие такого исторического факта, как переход на другой вариант произношения.
Мотивы? Уже высказывалось предположение, что новые царства, отложившиеся от империи, усердно создают свою историю, своё "культурное", в том числе языковое, пространство. Легко представить, как пришедшая к власти на определенной территории боевая политическая организация (назовём их ордой немтырей, названных так из-за того, что гражданское население во времена империи их не понимало) делает свой служебный (тайный, культовый) язык официальным для населения. Население на него быстро переучивается. Но вот незадача - славянские веси рядом. Уж очень похоже речь звучит. Непонятно, но похоже. К тому же называют соседи упорно по своему - "немцы". Не чужестранцы, а немцы, как бы подразумевая, что не чужие друг другу, а просто население отложившихся царств как бы с идеологической придурью - не говорит со славянами по каким-то причинам и всё. Понимают, что не велят им делать этого. Вот и приходит к высокопоставленному немтырю идея - а давайте-ка мы подданных заставим произносить букву "р" так, как это делается некоторыми людьми, например, в другом культовом языке, который считается ещё более древним и благородным. Тогда уже совсем будет непохоже - ничего общего.
Теперь собственно лингвистическая часть моего предположения. Введение нового гортанного произношения предполагает другую физиологию звука. А что если набор усилий при произнесении речи всё же подчиняется некоему закону сохранения энергии? И если официально картавить (немцы, французы), картоплить (англичане), то это вызывает стремление "экономить" на флексическом богатстве, толкая язык к аналитизму?
Кстати, не этим же ли методом начали потом осторожненько шатать славянское единство, постепенно вводя в Польше и Чехии, в которых, как известно, было "немецкое засилье", другое, жекающее произношение звука "р", которое постепенно и сделало их "пшеками"?
|