|
Я привел не одно слово, а ряд. Также как и у нимба есть несколько образов: круглый, мертвый царь, бог, так указанный перечень образов должен встречаться в той или иной степени. Для примера разберу слово "гамбит": Слово "гамбит" происходит от итальянского "dare il gambetto" - поставить подножку. О жертвах вроде речи не идет. Смотрим глубже:
Забейте "dare il gambetto" в переводчик. Знаете как переводит? "в маншжет". А манжет, самый, что не на есть круглый. Снуть карту в рукав - "подставить подножку". Более того, слово "подножка" при переводе на итальянский выдает много вариантов, но "gambetto" среди них нет.
Если внимательно читать этимологию, то видно, что "подножка" употреблено в переносном смысле: >from Italian gambetto, lit. "a tripping up" Этимология "gambetto" приводит к латинскому слову "gamba", которое в свою очередь возводится к греческому "kampe", которое, внимание!, означает "сгибать", "согнуть", в понимании "объединить"!!! Которое ведет к еще более древнему корню из праиндоевропейского языка "kamp" - "сгибать", "перегибать".
>from Late Latin gamba "horse's hock or leg," from Greek kampe "a >bending" (on notion of "a joint"), from PIE *kamp- "to bend" (see >campus).
|