|
Мотив мнимой смерти героини, Крессиды, есть также в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида». Кстати, Крессиду осуждали и за неверность Троилу, возможно это отражение мотива оклеветанности. В книге 4 примерно со строфы 163 идет сравнение Крессиды с Миррой, далее описывается будто бы смерть Крессиды и желание Троила также заколоться, но в последний момент она оживает и пугается, увидев рядом меч Троила. Ситуация напоминает истории Пирама и Фисбы, Ромео и Джульетты, но с более счастливым концом:
Цит. по: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3864895 Литературные памятники - Чосер Дж., Хенрисон Р., Шекспир У. - Троил и Крессида. Завещание Крессиды. Троил и Крессида <2001, DjVu, RUS>
..Крессида вдруг, Охрипшая от стонов и рыданий, Промолвила, не вытерпев страданий: 165 "Я умираю; сжалься, о Творец! Троил, спаси..." - на грудь его склонилась И замерла, как будто наконец Душа навеки с телом распростилась. И синеватой бледностью покрылось Цветущее лицо младой вдовы, Когда-то столь прекрасное, увы! 166 Напрасно принц взывал к своей Крессиде, Сжимал ей пальцы, хладные как лед, - Она застыла, ничего не видя И очи закатив. Недвижный рот Он целовал.... О горестный исход! И вот ее он на руки подъемлет - Она ж, как прежде, ничему не внемлет. 167 На ложе осторожно уложил Он госпожи бесчувственное тело. Склонясь, пытался отыскать Троил В ней жизни признаки; но худо дело! Душа ее, как видно, отлетела. И, перестав противиться судьбе, "Все кончено", - сказал он сам себе. 168 И долго принц над ней, ломая руки, Рыдал, сраженный горем наповал, О ней молился, чуть живой от муки, И грудь ее слезами обливал. Когда же поутих он, то воззвал К Создателю: "Всемилостивый Боже! Вослед за ней спешу к Тебе я тоже". 169 Все так же хладен был и недвижим Крессиды лик, а тело - бездыханней, Чем прежде; и уверясь, что пред ним Покойница, Троил без колебаний Поверх груди перекрестил ей длани, Как поступают с теми, кто усоп И будет вскорости положен в гроб. 170 Затем свой меч он выхватил из ножен, Не сомневаясь более ничуть, Что лишь один теперь исход возможен: Пронзив немедля собственную грудь, За милой тенью отправляться в путь, Куда суровый Минос им укажет... Удар - и рядом с ней он мертвый ляжет! 171 И напоследок он воскликнул так: "О Зевс, безжалостный в своем величье! Она мертва! .. 172 Прощай, Фортуна, что свела в могилу Мою Крессиду: я иду за ней! .. 173 Прощай, злосчастный город мой Пергам! Навек прощайте, мать моя и братья, И ты, отец мой, царственный Приам. .. На том окончив речь, Он в сердце острием нацелил меч. 174 Но в этот миг (на все Господня воля!) Пришла в сознанье юная вдова, Вздохнула и, безмолвная дотоле, Царевича окликнула, сперва Издавши тихий стон. "Как! ты жива, Любовь моя?" - "О да, хвала Киприде!" И, бросив меч, он кинулся к Крессиде. 175 В объятья заключив ее, Троил На ласки не скупился и лобзанья, И утешал, и в чувство приводил, Немало приложив к тому старанья; Однако тут привлек ее вниманье Близ ложа острый меч - и госпожа Заплакала, от ужаса дрожа. 176 К царевичу прильнув, она спросила, Зачем свой меч из ножен он извлек. И был ответом ей рассказ Троила, Как сам себя на гибель он обрек. "Так значит, оба мы на волосок От лютой смерти были? О мой милый!" - И обняла его со всею силой. 177 "Ужели впрямь, очнись на миг поздней - И я в живых тебя уж не застала б?" - "Да, это так", - Троил ответил ей. "Что ж! Я бы за тобой, без слез и жалоб, Отправилась: поверь, я жить не стала б. О нет! хотя бы даже нарекли Меня взамен царицей всей земли! 178 От острого меча (пусть это больно!) Я смерть бы приняла, тебе под стать... Но будет, милый! страхов с нас довольно. Не лучше ли теперь нам лечь в кровать И о беде своей потолковать? Светильник догорает: вот примета, Что времени уж мало до рассвета". .. 214 ..Иль твой отец нас кознями погубит, ..
Перед этим сводник Пандар (дядя Крессиды у Чосера, кузен у Боккаччо) давал совет Троилу похитить Крессиду подобно Елене Троянской и бежать. Возможно имя этого сводника - Пандар - ставшее уже во времена Шекспира нарицательным (pandar, pander - сводник; пособник), не случайно похоже на имя Иосифа бар Пандиры (Пантира, Пантера), насильника (по другой версии, ее мужа, вместо Иоханана) Марии в "Тольдот Иешу". Как пишут ФиН, имя Пандира/Пантера может означать Партенос=Дева или же П+Андрей. По сюжету Крессиду меняют на попавшего в греческий плен Антенора - имя тоже напоминает Партенос.
В описании первого знакомства Крессиды и Троила возможно угадываются мотивы Благовещения и Непорочного Зачатия, а также кесарева сечения?:
//Согласившись под давлением Пандара лишь "ободрить" Троила, Крессида начинает думать о царевиче. Затем, выглянув в окно, она случайно видит его самого. С невольным восхищением глядя на облаченного в ратные доспехи героя, она восклицает: "Что за напасть!.. Уж я не зельем ли опоена?" (II, 93). Эти слова должны были вызвать у первых читателей поэмы неминуемые ассоциации с любовным напитком из легенды о Тристане и Изольде, ставшим причиной их роковой и неодолимой страсти. Но Крессида еще продолжает сопротивляться пробудившемуся чувству. Спустившись к себе в сад, она неожиданно слышит гимн во славу любви, который поет ее родственница Антигона. А потом уже ночью у себя в спальне она внимает грустной песне "певца любви" соловья. Под эту песню она и засыпает. И вот ей снится: прилетел орел, Крыла над нею белые раскинул И грудь ее когтями распорол, Оттуда сердце бьющееся вынул, Свое вложил ей сердце в грудь - и сгинул. Обмен же сей не причинил ей мук И не поверг сновидицу в испуг. (II, 133) //
- орел с белыми крылами - возможно отражение голубя Благовещения, а также можно вспомнить орла Юпитера, клевавшего печень Прометея. Возможно, Троил и Крессида и их любовь в какой-то степени отражают Богоматерь и зачатие, а затем рождение Христа-Троила? Например Крессида произносит такую фразу:
Не правда ль, наши горести и муки Проистекают из того, мой свет, Что понуждают люди нас к разлуке, - И только-то: другой причины нет!
В "Завещании Крессиды" Р.Хенрисона судьба Крессиды напоминает судьбу арабской Зулейхи, она также оказывается в нищете, к тому же прокаженной. Проказа была наслана и на Мариам, сестру Моисея. Может ли быть Крессида отражением и Есфири? Она переходит от Троила (Иван Молодой?) к Диомеду (Иван Грозный?). Тогда Пандар - Мордехай?
В поэме Чосера есть и астрономические фрагменты, например, в примечании на стр. 685 пишут:
90 В ту ночь стояла юная Луна || В созвездье Рака и вблизи Сатурна || С Юпитером... - Описанное в этой строфе сочетание планет, сообщают специалисты, случается раз в 600 лет, и оно было как раз в мае 1385 г., когда Чосер завершал поэму.
Краткое описание сюжета поэмы на англ.: http://karolus.net/tranal.html Scene outline of Chaucer's Troilus
Кстати у Шекспира в Генрихе 8 один персонаж (Гардинер) по поводу трудных родов у Анны Буллен (Болейн-Есфири) говорит "Я молюсь, Чтоб выжил плод (fruit) для будущего счастья. Что ж дерева (stock) касается.. Пусть гибнет." Т.е. мать сравнивается с деревом, стволом.
|