|
К.Г. Юнг в "Феноменологии духа в сказке" приводит краткий пересказ болгарской сказки (ее название по-немецки: Die Taten des Zarensohnes und seiner beiden Gefährten, перевод гугла: "Дела сына царя и его двух товарищей"):
"В одной балканской сказке старик дает бездетной царице волшебное яблоко, съев которое, она становится беременной и рожает сына; как было заранее условлено, старик становится его крестным отцом. Мальчик, однако, вырастает в противного маленького хулигана, который колотит детей и изводит скот. До десяти лет у него не было имени. Затем появляется старик, вонзает нож ему в ногу и называет его "Принц-Нож". Мальчик захотел отправиться навстречу приключениям, и его отец, после длительных сомнений, отпускает его. Нож в ноге имеет для него жизненно важное значение: если он сам его вытащит, то останется жить, если это сделает кто-либо другой - он умрет. В конце нож приводит его к гибели, так как старая ведьма вытаскивает нож, когда герой спит. Он умирает, но друзья возвращают его к жизни."
Текст сказки в немецком переводе: http://www.sagen.at/texte/maerchen/maerchen_bulgarien/zarensohn.html
Возможно, в этой сказке речь идет о Христе: говорится о необычном зачатии через яблоко некоего старца - возможно, это вариант Непорочного Зачатия. А после смерти царевич воскресает (Воскресение Христа?). Втыкание старцем ножа в ногу царевича - возможно, отражение кесарева сечения. Интересно, что и имя этот мальчик получил из-за этого ножа - т.е. подобно тому, как имя Цезарь производили от "Выпороток"? В юности мальчик рос бедовым парнем, хулиганом - возможно, это надо понимать в том смысле, что он, подобно Киру и другим героям, с детства-юности опережал других детей в развитии и имел превосходство? Кстати, Иван Грозный в юности также проявлял жестокость. (Кстати, почему "Парфений Уродивый"? Якобы он иронически называл себя девственником, а также называл себя перед Богом «девой юродивой». Может, "от девы родившийся"?) То, что смерть царевича связана также с этим ножом, напоминает мотив ахиллесовой пяты Ахиллеса. Старая ведьма, вытащившая нож во сне - возможно, отражение Иуды = жены Андрея Боголюбского. Хотя возможно, что вытаскивание ножа во сне - это еще раз отражение операции кесарева сечения, тем более что после этого царевич затем снова оживает (рождается?).
Есть немецкая сказка братьев Гримм "Принцесса на дереве" (Die Prinzessin auf dem Baum), её текст на немецком:
http://maerchenbasar.de/die-prinzessin-auf-dem-baum-6910.html
Юнг в той же работе дает ее пересказ:
Когда юноша пас в лесу свинью, то обнаружил большое дерево, чьи ветви затерялись в облаках. "Как было бы здорово, - сказал себе юноша, - посмотреть с его верхушки, что там, на краю света?" Он карабкается вверх в течение целого дня, но так и не достигает ветвей. Настал вечер, и он вынужден переночевать на сучке. На другой день он карабкается дальше, и к полудню добирается до кроны. Только под вечер он достигает деревни, которая возведена на ветвях. Там живут крестьяне, которые его потчуют и дают на ночь приют. На утро он карабкается дальше и к полудню достигает дворца, где живет девушка. Здесь он узнает, что выше-то идти некуда. Она - королевская дочь, которую злой волшебник заключил в тюрьму. Итак, герой остается у принцессы. Ему разрешается входить во все комнаты замка. Только в одну-единственную принцесса запретила ему заходить. Однако любопытство сильнее. Он отпирает комнату и обнаруживает там ворона, прикованного к стене тремя гвоздями. Один гвоздь проходит через шею, два других - через крылья. Ворон сетует на жажду, и юноша, тронутый состраданием, дает ему попить воды. С каждым глотком выпадает по гвоздю, и после третьего глотка ворон освобождается и вылетает в окно. Когда принцесса услышала об этом, она очень испугалась и сказала: "Это был черт, который меня заколдовал. Теперь уж недолго осталось ждать, скоро он меня настигнет". В одно прекрасное утро она на самом деле исчезла. Теперь юноша отправляется на поиски, и встречает волка, который дает ему магический подарок, несколько своих волосков, с помощью которых юноша сумеет призвать волка себе на помощь в любое время. Точно так же он встречает медведя и льва, от которых тоже получает волоски. Кроме того, лев ему сболтнул, что принцесса заточена неподалеку, в охотничьем домике. Он отыскивает эту сторожку и принцессу, однако знает, что побег невозможен, потому что охотник обладает трехногой сивой кобылой, которая все ведает и неминуемо предупредит охотника. Несмотря на это, юноша все же пытается сбежать, но тщетно. Охотник нагоняет его, однако позволяет сбежать вновь, так как юноша ведь однажды спас ему жизнь, в его бытность вороном. Итак, охотник вместе с принцессой ускакал прочь. Однако, когда охотник ушел в лес, юноша опять прокрался в дом и уговорил принцессу выведать у охотника тайну, как тот заполучил свою умную кобылу. Ночью это ей удается, и юноша, спрятавшийся под кроватью, узнает, что примерно в часе езды от сторожки охотника живет ведьма, которая разводит волшебных лошадей. Кто сумеет уберечь жеребят в течение трех дней, тот имеет право в награду выбрать себе лошадь. В старину она давала впридачу еще и двенадцать ягнят, чтобы утолить голод двенадцати волков, живущих в окрестностях хутора: давая им поочередно набрасываться на ягнят, можно было их отвлечь. Однако ему, охотнику, она не дала никаких ягнят. Когда он скакал домой, волки его преследовали. При переходе границы им все-таки удалось откусить ногу у сивой кобылы. И потому она имеет только три ноги. Юноша немедленно отыскивает ведьму и нанимается к ней на выпас жеребят при условии, что она даст ему не только лошадь, которую он сам выберет, но в придачу еще и двенадцать ягнят. Она согласилась, но повелела жеребятам сбежать. Чтобы усыпить героя, она дала ему с собой хлебное вино. Он пьет это вино и засыпает, а жеребята сбегают. В первый день он нагоняет их с помощью волка, во второй - ему помогает медведь, а на третий - лев. Теперь он имеет право подыскать себе награду. Маленькая дочь ведьмы однако пробалтывает ему, какая из верховых лошадей принадлежит ее матери. Это, конечно же, самая лучшая лошадь, в самом деле сивая кобыла. Ее-то он и требует. Но когда он вышел из конюшни, ведьма просверлила четыре копыта у лошади и высосала из них костный мозг. Из мозга она выпекла пирог и дала юноше с собой в дорогу. Лошадь смертельно заболела, но после того, как юноша дал ей съесть пирог, она вновь приобрела свою прежнюю силу. Он выбирается невредимым из леса, после того, как умиротворил двенадцать волков, отдав им на съедение двенадцать ягнят. Он заезжает за принцессой и скачет с ней прочь. Трехногая же сивая кобыла кличет охотника, - он тотчас пускается в погоню за обоими и быстро их нагоняет (так как четырехногая сивая кобыла не хочет бежать). Как только охотник приблизился, четырехногая кобыла крикнула трехногой: "Сестрица, сбрось его!". Колдун сброшен и растоптан обеими лошадьми. Юноша сажает принцессу на трехногую сивую кобылу, и так они едут в королевство ее отца, где и празднуют свадьбу. Четырехногая сивая кобыла просит юношу отсечь голову обеим лошадям, после чего лошади превращаются в статного принца и дивную принцессу, которые затем переезжают в "свое собственное королевство". Все дело в том, что охотник когда-то их тоже превратил в лошадей.
Здесь дерево - видимо отражение мирового древа, оно же райское древо, оно же крест Христа. Запрет входить в комнату - соответствует запрету Адаму и Еве есть с райского древа. На древе, оказывается, заточена принцесса и там же распят гвоздями ворон (проникший видимо в запретную комнату и наказанный подобно Прометею за это непослушание), он же черт (он же отражение распятого Христа?). Ворон страдал он жажды, подобно Христу, которому дали пить уксус с желчью. Стремление юноши проникнуть в сторожку (видимо это отражение еще раз запретной комнаты) и узнать тайну умной кобылы, возможно, соответствует попытке Иешу узнать имя бога (отражение кесарева сечения?). Добывание юношей лошади может напомнить также испытание Ясона у царя Эета (там тоже, чтобы задержать преследование, бросали части Апсирта). Умна лошадь возможно также отчасти соответствует Пегасу Персея или Беллерофонта. Сверление четырех копыт лошади, после чего она оказалась при смерти, а затем снова выздоровела, возможно соответствует крестным ранам Христа и последующему его воскресению?, либо это снова отражение кесарева сечения.
Этой сказке частично соответствует русская сказка "Марья Моревна" (№ 159 у Афанасьева): http://ru.wikisource.org/wiki/Народные_русские_сказки_(Афанасьев)/Марья_Моревна Описание сказки Юнгом: "Герой сказки не свинопас, но Иван Царевич. Здесь имеется интересное объяснение помощи трех животных: они соотносятся с его сестрами и соответствуют их мужьям, которые являются птицами. Три сестры представляют бессознательную триаду функций, соотносимых с животной и одновременно с духовной реальностью. Птицы-мужья в чем-то подобны ангелам, что подчеркивает вспомогательную природу бессознательных функций. В сказке они вступают в действие в тот момент, когда герой - чего нет в немецкой сказке - убит и расчленен. (Типичная судьба богочеловека! Злой дух кладет его расчлененное тело в бочку и бросает ее в море, что напоминает о судьбе Осириса.) Злой дух предстает в сказке в образе старика, который часто изображается обнаженным и называется Кошеем Бессмертным (от кость или пакость, капость - "неприятность, грязь"). Соответствующую ему ведьму зовут Баба Яга. Трое животных-помощников здесь дублируются, появляясь сначала как птицы-мужья, а затем как лев, филин и пчела. Принцесса является царицей Марьей Моревной, грозной военной предводительницей (Мария, царица Небес, восхваляется в русском православном гимне как "предводительница небесного воинства"!) Она сковывает злого духа двенадцатью цепями и держит его в запретной комнате своего замка. Когда Иван утоляет жажду чародея, тот исчезает вместе с царицей. Магические животные в конце не превращаются в людей."
Комментарии к сказке Марья Моревна (№ 159):
Место записи неизвестно. AT 552 А (Птицы или животные-зятья) + 4001 + 554 (Благодарные животные помогают решить трудные задачи) + 3022 (Смерть Кощея от коня). Традиционная контаминация сюжетов. Лубочная сказка была перепечатана Афанасьевым в его Примечаниях из сборника «Лекарство..,» (с. 99-131) с приложением соответствующих библиографических сведений (они приведены в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г., с. 629); текст лубочной см. под № 562. Сюжет типа 552 А учтен в AT преимущественно в европейском материале, отмечены также записи из Турции и Америки (от американских негров, индейцев). Русских вариантов – 36, украинских – 9, белорусских – 7. Такая же, как в восточнославянских сказках, сюжетная контаминация встречается в сказках о животных-зятьях, опубликованных в сборниках фольклора неславянских народов СССР, например, башкир (Башк. творч., I, № 99; II, № 11; III, № 41). Сюжетный тип 554, чаще всего контаминируемый с типами 302 и 552, отмечен в AT в фольклоре разных частей света. Русских вариантов – 44, украинских – 39, белорусских – 17. Разновидность сюжета – «Герой с помощью благодарных животных выслуживает у бабы-яги коня» – особенно характерна для восточнославянских сказок и получает в них своеобразно яркую трактовку. Исследования: Marx A. Griechische Märchen von dankbaren Tieren und Verwandtes. Stuttgart, 1889; Пропп. Ист. ск., с. 138-141. Анализ сказки «Марья Моревна» сборника Афанасьева см.: Аникин, с. 128-131. К рассказу о запретном чулане (с. 301) Афанасьев в сноске привел вариант: «Глянул – а там змей о двенадцати головах, о двенадцати хоботах на железных крюках висит, из его ран кровь течет. Говорит змей Ивану-царевичу: «Ах, добрый человек, обмакни в мою кровь свой палец и дохни на меня; за твою услугу я тебя три раза от смерти избавлю». Иван-царевич обмочил свой палец в кровь и дохнул на змея; змей рванулся, поломал крюки и улетел». К рассказу о пребывании у ворона (с. 302) – вариант: «Оставь у нас свое золотое кольцо; будем на него смотреть, тебя вспоминать; если кольцо светло – значит, ты жив и здрав; а если потускнеет – тотчас уведаем, что с тобой беда приключилася». Иван-царевич оставил свое золотое кольцо и пошел в змеиное царство». Вместо «пять печей хлеба» (с. 302) – вариант: «пирогов». К рассказу об оживлении Ивана-царевича (с. 303) дан вариант: «Орел Орлович полетел на́ море и поднял сильные ветры, море взволновалося и выкинуло бочку на́ берег; Сокол Соколович схватил бочку в когти, занесся высоко-высоко за облака и бросил ее оттуда на́земь – бочка упала и разбилась вдребезги; а Ворон Воронович принес воды целющей да живущей и вспрыснул Ивана-царевича. После все трое подхватили его и понесли за тридевять земель, в тридесятое государство. Принесли в тридесятое государство и говорят: «Ступай к синему морю, там гуляет чудная кобылица; впереди ее двенадцать косарей сено косят да двенадцать гребцов сено гребут – она за ними идет да все поедает; когда станет кобылица воду пить – синё море волнуется и лист с дерев опадает, а станет у столетних дубов чесаться – те дубы, словно овсяные снопы, на́земь валятся. Каждый месяц выкидывает она по одному жеребенку: а следом за ней ходят двенадцать волков да тех жеребят пожирают. Улучи время, и как только выкинет кобылица жеребенка со звездой на лбу – скорей хватай его да от волков отбивай; то тебе будет конь богатырский! С ним не догонит тебя и Кощей Бессмертный». Иван-царевич сделал так, как научили его зятья...» К рассказу о пчелином улье (с. 303) дана сноска: «Вместо пчелиного улья, по другому списку, Иван-царевич встречает рака». К ответу кобылиц на упреки яги (с. 304) дан вариант: «Как нам было не воротиться? Приползли раки со всего моря, начали в нас впиваться да клещами пощипывать – рады были на край света бежать!» После слов «а царевич доконал его палицей» (с. 305) указан вариант окончания сказки: «А можно ли их догнать?» – «Если сейчас поедем, то авось нагоним; у Ивана-царевича конь – мой меньшой брат». Кощей погнал вслед за Иваном-царевичем; вот-вот нагонит. «Ах, брат, – говорит конь Ивана-царевича коню Кощееву, – зачем ты служишь такому нечистому чудищу? Сбрось его на́земь да ударь копытом!» Конь послушался, сбросил Кощея и убил его до смерти».
Болгарская сказка, имеющая частичное сходство с "Марьей Моревной": http://goodtales.ru/content/zolotye-yabloki-i-devyat-pav?page=0,0 Золотые яблоки и девять пав
Мотив мирового древа также в англ. сказке "Джек и бобовый стебель": http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_and_the_Beanstalk
|