|
Воля, ваше знание французского языка неоценимо.
"Златовласка" отчасти напоминает "Тристана и Изольду":
http://ru.wikipedia.org/wiki/Златовласка Краткое содержание Иржик служит поваром у старого короля со скверным характером. Однажды уличная женщина-торговка предлагает королю купить волшебную змею. Всякий, кто её приготовит и съест, обретёт дар понимать язык птиц, зверей и насекомых. Король покупает волшебную змею и отдаёт её Иржику со строгим наказом не пробовать ни кусочка. Иржик считает, что повар не может подать блюдо, не попробовав его самому и всё-таки съедает немного, а затем подаёт блюдо королю. Во время обеда оба слышат ссору двух птиц за окном о том, которой из них достанется золотой волос с головы прекрасной принцессы Златовласки. Так король узнаёт о Златовласке и видит, что Иржик тоже понимает язык зверей. Король решает жениться на Златовласке и отправляет Иржика со строгим наказом привести её к нему во дворец. После многих приключений и злоключений, где дар понимать язык зверей не раз его выручает, Иржик сам женится на Златовласке и становится королём.
Интересно, что:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Птичий_язык_(сказка) В некоторых вариантах, которые Пропп относит к наиболее близким к прототипу, наоборот, Змей поедает героя и затем изрыгает его обратно. В результате герой обретает дар понимания языка птиц или же вообще всеведение.
http://www.theoi.com/Gallery/M20.1.html
Ясон, колхидский дракон, Афина, золотое руно
Возможно, поиск золотоволосой Златовласки и Изольды соответствуют поиску золотого руна. Герой обретает всеведение, побывав в Змее - возможно соответствует хитрости Иешу, выкравшего имя бога.
Интересно, смерть на охоте от кабана царя Мубада в "Вис и Рамин" - не отражение ли смерти Василия III, Генриха II, Ахава?
http://www.lib.ru/POEEAST/GURGANI/vis_ramin.txt Фахриддин Гургани. Вис и Рамин. Перевод с персидского С.Липкина. Изд. ГИХЛ, Москва, 1963 МУБАД ГИБНЕТ, НО НЕ НА ВОЙНЕ .. Он знати много дал одежд, рубинов, Казною одарил простолюдинов. Он пьянствовал, веселый, на пиру, -- Смотри же, что с ним стало поутру! Властитель восседал с богатырями, -- Вдруг страшный шум пронесся над шатрами. Оттуда, где темнели тростники, А может быть, со стороны реки, -- Могуч, как слон, и гневом обуян, Внезапно злобный выбежал кабан. К нему помчались воины и слуги, Но кто погиб, а кто бежал в испуге. .. Кабан -- взметнулся к скакуну владыки, Коня одним ударом поборол, Ему клыками брюхо пропорол. .. Хотел подняться повелитель стран, Но тут клыки вонзил в него кабан И распорол все сердце до утробы, -- И место для любви, и место злобы! ..
Кстати чуть ранее есть глава о том, что МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ.
http://www.chronologia.org/xpon7/x7_13_20.html 20.2a. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИМПЕРИЯ. ВАСИЛИЙ III ЗАНЕМОГ НА ОХОТЕ И УМЕР, КОГДА ЕГО ПРИВЕЗЛИ ДОМОЙ. #### 20.2e. ИЗРАИЛЬСКОЕ ЦАРСТВО, по Библии. ЦАРЬ АХАВ РАНЕН В СТРАННОЙ "БИТВЕ" И УМЕР, КОГДА ЕГО ПРИВЕЗЛИ ДОМОЙ. 20.3a. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИМПЕРИЯ. ВАСИЛИЙ III "ПОРАЖЕН ОГРОМНЫМ СТЕРЖНЕМ". #### 20.3e. ИЗРАИЛЬСКОЕ ЦАРСТВО, по Библии. ЦАРЬ АХАВ ПОРАЖЕН СТРЕЛОЙ. http://www.chronologia.org/xpon7/x7_14_02.html 3. ГИБЕЛЬ КОРОЛЯ ГЕНРИХА II ЯВЛЯЕТСЯ ОТРАЖЕНИЕМ СМЕРТИ ЦАРЯ-ХАНА ВАСИЛИЯ III, ТО ЕСТЬ БИБЛЕЙСКОГО ЦАРЯ АХАВА. # 14b. ЕКАТЕРИНА-МАРИЯ МЕДИЧИ В XVI ВЕКЕ. - НЕЛЕПАЯ ГИБЕЛЬ КОРОЛЯ ГЕНРИХА II.
Интересно также, что в "Вис и Рамин" неоднократно упоминается "снег". Не говорит ли это о том, что события развивались в более северной стране, чем Иран и Средняя Азия? Примеры:
ГУЛЬ УЗНАЕТ О ТОМ, ЧТО РАМИН ЕЕ РАЗЛЮБИЛ .. Но страшно одному в такую пору: Снег серебром покрыл и дол и гору, Размыты все пути в степях теперь, И спрятались и дичь и хищный зверь. Завьюжена, заснежена столица. Камфарноцветный дождь шумит, струится. Как я один отправлюсь в путь далекий Сквозь вихрь и снег, в такой мороз жестокий? Но если Вис враждебна, -- это хуже Тяжелого пути и лютой стужи. ..
Вис не пускает Рамина в крепость и оставляет на морозе:
РАМИН ОТВЕЧАЕТ ВИС .. Ты слышишь плач полей, лесов и рощ? Вот почему идут и снег и дождь! Покрыто снегом тело у меня, Но в нем пылает капище огня. Такого чуда не было вовек: В одну чету слились огонь и снег! Снег сыплется, но вверх огонь взлетает, Пылает мой огонь, а снег не тает. Распалось на две половины тело: Та -- в пламени, а та -- обледенела! Кто верен ласкам и любовным негам, Того никак не уничтожишь снегом. Я думал, -- от огня меня избавишь, Не знал, что умереть в снегу заставишь. Луна моя, чей возраст -- две недели! Два месяца я шел к тебе в метели! Ведь я твой гость, -- забудь язык угроз: Гостей не выгоняют на мороз! Ускорить хочешь ты мою кончину? Пусть я умру, но только не застыну!"
ВИС ОТВЕЧАЕТ РАМИНУ .. Минула полночь. Гуще стали тучи, И гуще -- дым, и гуще -- снег сыпучий. .. .. Будь эта стужа снежная булатом, Свирепым львом иль тигром полосатым, -- Своих шагов не унесу отселе, Нет, не уйду я, не достигнув цели! О сердце, не были тебе страшны Ни меч, ни лук, ни барсы, ни слоны, Чего ж боишься ты ветров и бури, -- Не с ними ль ты пришел к царице гурий? Не дрогну я перед зимой метельной, Не убоюсь я боли беспредельной: Пусть Вис придет, -- и мне тогда мороз Покажется свежей душистых роз! А если б мог ее поцеловать я, Возлюбленную заключить в объятья, -- Все страхи от меня бы улетели, Не думал бы о стуже и метели!" Так сетовал Рамин в полночный час, А конь гнедой в снегу меж тем увяз. Всю ночь дрожал гнедой от лютой стужи, А всаднику еще под снегом хуже! Рыдал Рамин, а боль была остра, На теле -- снег, а в сердце -- камфара. Всю ночь рыдали над Рамином тучи, Кружился ветер ледяной и жгучий. Доспехи, сапоги и плащ на теле От стужи, как железо, затвердели. А Вис всю ночь терзал недуг сокрытый, Ногтями исцарапала ланиты: "О, как мороз пронзил меня насквозь! Иль светопреставленье началось? ..
ВИС УДАЛЯЕТСЯ С ГНЕВОМ И ЗАКРЫВАЕТ ВОРОТА ПЕРЕД РАМИНОМ .. "Всю ночь да будет бдительна охрана. Остерегайтесь грозного бурана. Весь мир сейчас попал в беду, гудя Гуденьем ветра, снега и дождя. .. Когда Рамин расслышал в шуме вьюги Сердцегубительный приказ подруги, -- Мол, бдительными будьте, сторожа, Хозяйке службой верною служа, -- Из сердца вырвал он мечту о встрече, А снежный вихрь унес ее далече. Он замерзал, завеянный пургой, Не мог рукою двигать и ногой. Покинутый любимой, полон боли, Гнедого повернул он поневоле. Вздымался он горой средь снежных троп, А горе в нем вздымалось, как сугроб. ..
"Вис и Рамин" имеет сходство с "Тристаном и Изольдой", предполагали даже, что первый послужил источником для второго. Возможно, в "Вис и Рамин" отразилась история Есфири = Вис, тогда Мубад и его брат (сын?) Рамин - соответственно отражения Ивана Грозного и его сына Ивана.
update. Тристан-юродивый при дворе Марка кстати напоминает Гамлета (король Марк - тоже дядя Тристана, как Клавдий - дядя Гамлета. Отец Тристана погибает в начале повествования) и Одиссея - а следовательно Христа (также Ивана Грозного?)? Также замечено было явное сходство Тристана с Тесеем (в эпизоде борьбы с Морхольтом/Минотавром), т.е. тоже Христом, хотя, согласно ФиН, борьба с Минотавром отражает события XVI века, по-видимому, историю Есфири-Иудифи.
The story as retold by the poet of La Folie Tristan d'Oxford can be compared to a Greek drama: Isolt is like Helen, dignified and beautiful; Tristan is like a Greek hero, a God; Husdent, his dog, a reminder of Argus, Odysseus' dog. Like Odysseus, Tristan travels, sails the sea, fights monsters; like Odysseus, he disposes of an unwanted suitor and returns to his love disguised in a poor man's clothing; but, before revealing his identity, he tests Isolt's constancy. Tristan disguises himself as a Fool. (LA FOLIE TRISTAN D'OXFORD AND CHEVREFOIL Madness and Honeysuckle, two Anglo-Norman poems from the Tristan legend, translated and introduced by Patricia Stephenson.)
|