|
Переписывать светскую историю невозможно без переписки церковной. В связи с этим предлагаю обсудить еврейский вопрос в христианстве. Я обратил внимание на странности в официальных Евангелиях.
Евангелие от Луки Гл. 23, ст. 33 И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, Евангелие от Матфея Гл. 27, ст. 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, Евангелие от Марка Гл. 15, ст. 22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Евангелие от Иоанна Гл.19, ст. 17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Прежде всего, нужно заметить, что только Лука в своём повествовании однозначно называет место распятия Лобным. Остальные писари приводят два названия одного места – Голгофа и Лобное (я знаю про «гол. гору», но сейчас не об этом). Сразу возникает вопрос: почему у этого места два названия? Например: было ли у Куликова поля другое – второе название? А у Мамаева кургана было? А у Красной площади? Мне могут возразить, что ничего странного здесь нет, что могло быть и два, и три названия. И каждый житель этого города мог по-своему называть это место (что само по себе уже является абсурдом). Но дело в том, что последнее изречение, от Иоанна, отвергает подобное возражение. Оказывается, было одно название – "Лобное". Это местное название и только при переводе его на еврейский язык появляется "Голгофа". Значит имя "Голгофа" – еврейское, а имя "Лобное" – НЕ еврейское. А теперь представьте картину: евреи писатели, пишут на еврейском языке, для еврейских читателей, о еврейских событиях, в еврейском Иерусалиме и при этом все как один почему-то называют НЕ ЕВРЕЙСКОЕ ИМЯ! ПОЧЕМУ?
|