|
>>Просьба уточнить ваш тезис. >>Потому что мне так и осталось непонятным, почему >>исключительная сказочная история Ансельма (обычно >>переписчика максимум арабских рукописей) вызывает у вас >>желание обобщить ее в виде типичной для описываемого >>времени. >1. Студент Ансельм имел навыки как каллиграфа, так и >рисовальщика, а настоящая его страсть была - копировать >трудные каллиграфические работы. Откуда страсть, и где в >делопроизводстве такие работы? Зачем студенту образцовые >рисунки, которые надо показывать для получения работы?
Обратите внимание, например, на роман Достоевского "И д и о т". Князь Мышкин, конечно, и д и о т, но, в любом случае, его каллиграфические интересы тоже не встречали недоумения со стороны окружающих, даже наоборот. Генерала Епанчина, если правильно помню, заинтересовали способности Мышкина, хотя он, судя по всему, относил их к низким, достойным какого-нибудь писаря, приводящего в порядок возвышенные, но неряшливо оформленные мысли благородного человека.
А ведь речь в любом случае о более позднем времени, чем у Гофмана.
>2. Архивариус Линдгорст до Ансельма уже имел дело с >несколькими молодыми людьми. Следовательно, было >определенное количество молодых людей, зарабатывающих таким >образом.
Я не зря упоминал делопроизводство. Писец (это не ругательство ) - наиболее доступная для студента, да и любого другого небогатого молодого человека без протекции должность. Да и с протекцией - весьма вероятно первая.
Далее, Линдгорст - архивариус, со всеми вытекающими отсюда последствиями относительно большого объема рукописных работ.
>3. Предложение архивариуса о найме человека для преписывания >манускриптов не вызвало никаких вопросов ни у регистратора >Геербранда, ни у конректора Паульмана.
Согласен, не вызвала. Ниже - почему.
>Ладно, а арабские рукописи зачем надо было переписывать?
Во-первых, это рукописи. Подозреваю, что достаточно редкие книги, которых в напечатанном виде нет. Но размножить их для чего либо надо. Например, их дали на время, а иметь постоянно хочется. Не встречали перепечатки запрещенных произведений советского времени (самиздат)? А стихи Есенина? А ходившие в списках стихи Пушкина?
К тому же, предположить, что архивариус мог пойти к книгоиздателю и попросить его - "издай-ка мне вот эту рукопись на арабском (мне пофигу, что у тебя нет клише) в одном экземпляре, очень надо, поимаешь", - довольно сложно.
>>К этому имеет отношение упоминаемое вами книгопечатание, >>которое так и смогло вытеснить аж до наших дней рукописание >>(правда, в наше время предпочитают отсканировать и, изредка, >>напечатать на принтере). >Поясните, что Вы имеете ввиду - дневники юных барышень, >дембельские альбомы, записки для памяти, ежедневники занятых >людей или что-то ещё?
Уже упомянул выше. Я, в частности, списывал от руки песенники - с текстами и аккордами. Многие знакомые девушки переписывали стихи. Кто размножал самиздатовские тексты - не знаю, но они молодцы.
>>Конспект появился в условиях относительно простой >>доступности оригинала. При ухудшении его доступности (раньше >>во времени) объем переписываемого материала возрастал. >>Вплоть до максимума. >Не знаю. Никогда не конспектировал это до максимума. Я так >думаю, что и самого Гофмана никто даже в его время не >конспектировал. Покупали книгу и читали, а писатель за это >получал денежку. Чем больше покупали, тем больше получал >автор.
Не все и не везде печатные книги были доступна. А самиздат ходит по рукам до сих пор. Только форма "рукописания" изменилась.
|