|
и оставался там до 1666 года. Выбор Никоном А. в справщики менее всего можно назвать удачным. Правда, А. по тому времени был человек очень ученый, и все его исправления в филологическом смысле вполне правильны; но в нравственном отношении это был хитрый грек, не без основания обвинявшийся в неоднократной перемене религии. - Ср.: Миркович, "О школах и просвещении в патриарший период" ("Журнал Министерства Народного Просвещения", 1878, VI); Каптерев , "Следственное дело" об А. (в "Чтениях Общества Любителей Духовного Просвещения", т. VII, 1881); Белокуров (вышеупомянутая статья)."
http://www.rulex.ru/01010665.htm
ЗЫ.Пишут(оригинальной цитаты с указанием первоисточника при себе сейчас нет,отдал книжицу почитать),что:
"Арсений Грек... только во время ссылки в Соловки выучился говорить по-русски"
http://oldbelief.chat.ru/zhukoff/zhukoff3.htm
И переводил наш герой опять Псалтырь:
http://www.miass.ru/news/ostrov_very/index.php?id=3&text=51
Тут забавно заметить нехитрый прием,использованный при создании сего легендарного образа.В документ,прошедший жесткое "подновление" в 18 веке(в данном случае Псалтырь),вносятся довольно незначительные изменения-и "старообрядческий текст" у нас готов.
Сами смотрите:
"Порча русского языка началась именно в XVII веке в процессе “правки” текстов. Приведем некоторые примеры из Псалтыри, обозначая старый текст - С, а новый - Н.
С: «закон положит ему на пути» (24,12) - Н: «законоположит ему на пути».
С: «обновится яко орлу юность твоя» (102, 5) - Н: «обновится яко орля юность твоя».
С: «помощник во благо время в печалех» (9,10) - Н: «помощник во благовремениих в скорбех».
С: «неправду возненавидех и мерзе ми» (118,163) - Н: «неправду возненавидех и омерзих».
С: «ибо благословение даст закон даяи» (83,6) - Н: «законополагаяй».
С: «яко несть помогающаго ми» (21,12) - Н: «яко несть помогаяй ми».
С: «спаси мя от уст львов» (21, 22) - Н: «от уст львовых».
С: «яко трава на зданиих» (128,5) - Н: «яко трава на здех».
С: «седмицею днем хвалих Тя» (118,164) - Н: «седмерицею...».
С: «избави мя от вод многих, от рук сынов чужих (143,7) - Н: «из руки сынов чуждих».
"И напрасно Н. Каптерев пытается оправдать главного «правщика», говоря, что «все недочеты книжных переводов Арсения следует объяснять не его еретичеством, а его недостаточным знанием русского языка и умением владеть им, как следует». Возглавлявший «правку» Арсений Грек, после ухода со сцены своего покровителя Никона, снова был сослан на Соловки и, думается, недаром. Да и что можно было ожидать от правки, если ее возглавляли люди, подобные Арсению Греку? "
http://www.miass.ru/news/ostrov_very/index.php?id=3&text=51
Здесь нам просто хотят внушить,что никаких КАРДИНАЛЬНЫХ изменений в каноне на протяжении веков не было-так,незначительные огрехи перевода,совершенные неграмотным греком...
|