|
Уважаемый iscander (isander - опечатка?),
мне кажется, Вrazil/ia говорит сама за себя. Если Вы найдете немного времени посмотреть смысл слов "ил" (=яр), Илья (= Илион = Хелиос = Солнце = Жар-Отец = Отец etc.), Вам будет гораздо легче читать.
Англ. "brazier - (фр. < braise = embers - "живые"/тлеющие угли; тот же источник, что и braze, brass) жаровня для обогрева помещения и для жарки на гриле." (Webster's). Ср. мангал.
«жаровня – сосудъ для угольевъ, употребляемый для приготовления еды или для плавки металловъ.» (П. Стоянъ)
brazil, соответственно, "огненное дерево", красное по цвету древесины и дающее плотный, энергоемкий уголь.
ember - тлеющий уголь.
«жаръ – 1) сильное тепло отъ печи, огня. 2) раскаленный уголь безъ дыма и пламени (или съ синими огоньками) …» (П. Стоянъ)
Представили цвет раскаленных углей? Сравните:
amber (ср. англ < ср. фр. ambre, ит. ambra, исп. ambar, < араб. ambar серая, пепельная амбра, вероятно из спермы кита (whale = ваал - "морской/марейский бык. - В.К.)) - янтарь.
"braze (< cкандинавского. BRASS) - соединение пайкой, твердым припоем", которое толковники приписывают античной скульптуре (тупо перенося на крупную скульптуру технологию ювелиров). Мол, предкам было проще добиваться при отливке деталей идеального соответствия стыкуемых поверхностей, чем отлить статую целиком. Brass набрано прописными в Webster's не знаю зачем.
brass (староангл. braes) - желтая медь, латунь, сплав меди и цинка; разг. наглость, бесстыдство, неблагоразумие, опрометчивость, неосторожность; офицер, особенно высокого звания."
Brass-ilia = латунь+отец = латинский папа.
Отсюда - "латинская америка".
"Проверочное слово" - одинокое на своем месте в словаре слово
illicit = незаконный, запрещенный. Беззаконный. Т.е. Ильицид = Отцеубийство = геноцид = Ханоубийство, убийство судьи.
Работорговля, эксплуатация рабского труда в Бразилии процветают и сегодня, прикрываемые латинским папой. А папу прикрывают «этимологи».
|