|
>само BAiSA- эта та же ПАЙСА.
Кроме всех упомянутых разновидностей русской "копейки", имеются ещё несколько западноевропейских монет, которые также произошли от неё, это сохранилось в их названиях. КОПЕЙКА, это:
"КОПКИНИ-(нидерл. copkini, cophini) - нидерландский пфенниг, выпущенный Флоренцом IV Голландским (1223 - 1234). Её немецкое название "Köpfchen". (Нумизматический словарь. 4-е издание. / Зварич В.В. / Львов, 1980)"
"КОПА-(польск. kopa),была распространена в XIV в. в странах Средней Европы. Как денежно-счетная единица (копа грошей) использовалась при счете пражских и мейсенских грошей."
"ЭКИПАГА-(португ. equipaga), название португальской медной монеты в 1/4 макуты, чеканенной для бывших колоний Португалии в Африке".
"ЮДЕНКОПФГРОШЕН-(нем. JudenKOPFgroschen)" В немецком написании выделена часть KOPF=КОП.
"ТАЛЕР С ПЕЛИКАНОМ-(нем. Pelikantaler), название талера". То что здесь традики принимают за "пеликана",является лишь "коПЕЙКИН ТАЛЕР", на крайний случай "ВЕЛИКАНТАЛЕР",и пеликаны здесь ни при чём.
"ШПАЙГРОШЕН-(нем. Speigroschen)" Первоначально, видимо название писалось как:"cpeigrаschen"= "кпейк рашен"(копейки русские). Кстати традики ведут название этой монеты от нем.speien -"плевать".
"ШТАЙНБОКПФЕННИГ" Здесь, слово не кажется явным, чтобы отнести его к "копейкам", но название сей монеты, имеется в другом немецком варианте "ПЕКЛЕР" Другая, короткая форма слова "копьё"(от чего название "копейка"), это:"пика". Оно заложено в обоих вариантах имени немецкой монеты: "ПЕК" и искажённое "БОК".
"ПАУНДПИС-(англ. pound piece - фунтовая монета)". Хорошо видно, что "piece"="пейка", или "пика".
"ПЕДЖОНЕ-(итал. pegione, pigione)". Без сомнения "pegione"- это"коПЕКНАЯ",или "пикинная".
"ПЕКА-(португ. реса) - португальская монета" Здесь и так всё видно.
"ПЕНЯЗ-(польск. pieniądze - деньги) - название литовских денариев, чеканка которых началась в конце XIV в". Польское слово легко читается, и раскладывается на двыа русских: "коПЕЙНЫЕ ДенГИ.
|