|
> Далее перейдём к предку доллара- ТАЛЕРУ(нем.TALER), при >прочтению >наоборот получаем: RELAT фактически возвратились к >исп.REALу.....
Полтора года спустя могу сказать по поводу этимологии слова "Талер" более обосновано и толково.
Месяца два назад попался фрагмент в одной книжке(к сожалению не запомнил в какой), где кажется англичане рассчитались с испанцами "ЧЕРЛЁНыми"(дословно) то бишь червонцами. Слово "черЛёный", это вариант "черВоный" и очень редкий, никогда мне не встречалось.Сделал интернет-запрос, да действительно такое слово существует. вот-с главка: "ЧЕРЛЁНЫЙ КОРАБЛЬ И КРАСНО ЗОЛОТО Садко плыл по синю морю на черлёном корабле. Ясно, что прилагательное черлёный означает какое-то качество корабля. Каким же был корабль у Садко? Прилагательное червлёный (черлёный) не из тех слов, которые используются повседневно. Однако оно поможет понять тексты, созданные в далёком прошлом, а также специально архаизировать язык. Так, например, это слово употребил Алексей Константинович Толстой в былине "Алёша Попович": "За плечами видны гусли, а в ногах червлёный щит". Поэтому слово червлёный имеется в современных толковых словарях русского литературного языка, но с пометой "устар." (устаревшее). Обращение к древнерусской письменности проясняет значение этого слова. Прилагательное червлёный 'тёмно-красный' является страдательным причастием прошедшего времени от глагола червить 'красить', в свою очередь образованного от существительного червь 'красная краска' или 'ткань красно-пурпурного цвета'. Есть предположение, что это слово связано со словом червь, так как в древности красную краску получали из мелких червей. Другой вариант этого прилагательного -слово червонный 'красный', 'алый' в XV-XVI вв. переняло новое значение у польского прилагательного czerwony 'калёный', 'раскалённый' (этот процесс стали называть калькированием, т. е. копированием значения). Таково происхождение выражения czerwony zloty или русского слова червонец. Это название монеты из золота высшей пробы, а само золото высокой чистоты определялось как червонное, т. с. 'красное'. Вот и купец Садко грузил па свои черленые корабли красно золото."
Статейка конечно так себе, обычное бестолковое толкование(о червях и польских корнях), но мне здесь нужно лишь подтверждение, что такой вариант слова существует. Остальное- в корзину.
Теперь непосредственно к предмету обсуждения. немецкое TALER,и французское THALER STERLING (ЧЕРЛЕ)ный, практически все перечисленые являются лишь вариантами произнесения(написания)одной основы. Франц. особенно хорош. так как русское Ч=ТШ, ТШерле=THaler.Меняются местами лишь Р>Л. Обычное явление.Собственно можно утверждать "талер" от русского "червонец". Кстати в вышеуказаной главке приведено что:"в XV-XVI вв. переняло новое значение у польского прилагательного czerwony 'калёный'.Таково происхождение выражения czerwony zloty или русского слова червонец."Заблуждение конечно, какой смысл заимствовать? Но польское прилагательное тоже начинается с аффрикаты CZ=ТШ=Ч. Конечно же просто идеально в исходную форму "ТШЕРЛЁНый" вписывается аглицкий STERLINg=ТСЕРЛЁНый. Интересно что старинный подвариант стерлинга- STE+O+RLINg подходит ничуть не хуже: steOrling=тсерВлёный=czerWony. Общеизвестно что звуки В,У,О,W легко трансформируются один в другой. Довольно просто оказалось западноевропейские талер и стерлинг ведут свою этимологию от русского, и означают первоначально красные, золотые деньги.
|