|
>Стадиум бай дерево - это площадка из дерева. Это мой вольный >пересказ единственного упоминания шахмат в древнегреческом >словаре.
В каком словаре вы вычитали этот "стадиум бай дерево"? Прям вот так по-русски написано? Еще раз вопрос, как будет по-гречески "стадиум бай дерево", что обозначает каждое слово. Про "стадиум" я уже слышал. Остальные слова расшифруйте. Свой перевод битвы на деревянной доске я привел. Ваш ход, мастер! Если вы в третий раз проигнорируете мой вопрос, значит придется защитать вам поражение. Увы.
>Юмор здесь в том, что в Древней Греции в шахматы не играли.
Я разве утверждал здесь обратное?
>Извините, что я так и не понял, что это ваша тема.
Привидите слова, где я утверждаю, что это моя тема.
>Извините, что я так и не заметил вашего вклада.
Лингвистические исследования лежат несколько в стороне моих интересов. Поэтому в этом вопросе я больше доверяю людям, которые специально этим занимаются и хорошо в этом разбираются. Например, уважаемый Ейск.
>Я увидел только ваше хамство и попытался сгладить >дискомфорт.
Каждый волен видеть то, что ему хочется.
>Давайте не будем хамить.
Давайте. Давайте чушь нести не будете? Приведите, как "стадиум бай дерево" выглядит по-гречески с нормальным, а не вашим вольным переводом.
>Просто представьте свою точку >зрения на обсуждаемый в теме Ейска предмет - то есть скажите >о шахматах.
Я глубоко ценю исследования уважаемого Ейска, с удовольствием его читаю. Если я не имею в каком-либо вопросе достаточных знаний для обсуждения, то я и не встреваю в спор. Меня возмушает, когда у кого-то начинается истерека, и они изливают тут свои "вольные переводы".
>Я вот так и не понял ваше отношение к этому предмету.
Это не моя проблема.
>Попробуйте что-нибудь сказать о шахматах.
О шахматах, их происхождении или об этимологии? Вопрос корректно формулируйте.
____ Fortis imaginatio generatur casum!
|