|
>Еще раз: tricies означает "тридцать раз".
Приму на веру Ваши слова, что "tricies" - надо переводить "тридцать раз".
Однако ранее Вы же утверждали, что "tricies" сестерциев надо переводить как "три миллиона сестерциев".
>>Поясните: речь шла о "древнеримской системе" обозначения >>чисел. Вы "вытащили" откуда-то "фантастическую", на мой >>взгляд, систему сокращений выражения "миллионы" (десятки сотен >>тысяч). А теперь утверждаете, что эта "фантастика" не >>годится для простых числительных, а только в отношении >>денег. При этом Вы привели в качестве примера сумму в 3 >>миллиона сестерциев. И это при том, что человек, ВСЕ >>ИМУЩЕСТВО которого составляет 1 миллион сестерциев, >>относился к самому ВЫСШЕМУ СОСЛОВИЮ РИМА - НОБИЛИ. > >Не каждый, это условие необходимое, но не достаточное. А что >Вас вообще смутило в этих суммах? > >>Это как же нельзя перепутать, если в соответствии с ВАШИМ же >>примером >>tricies - это ТРИДЦАТЬ. > >Не тридцать, а "тридцать раз".
Давайте еще раз. Если исходить из Ваших же утверждений, то слово tricies может одновременно обозначать и ТРИДЦАТЬ раз, и ТРИ МИЛЛИОНА (сестерциев). Судя по всем Вашим сообщениям на эту тему, "Древним Римлянам" было "понятно", когда и в каких случаях можно употрелять одно и то же слово для обозначения различных по размеру чисел. Попутно вспомним, что Вы же утверждали, что 3.000.000 можно записать как три вертикальных черточки, взятых слева и справа в черточки с еще одной черточкой снизу (или сверху), то есть пять черточек подряд с одной сверху (или снизу). Предположим, что Ваши утверждения о tricies и пяти черточках для обозначения БЕШЕННОЙ суммы имеют так называемые "исторические документальные доказательства" (условно принимаю на веру копии с копий документов, являющихся изложением иных копий иных авторов). Но тогда, если не считать "Древних Римлян" за полных ИДИОТОВ, то не могли бы Вы показать ХОТЯ БЫ ЕЩЕ ОДИН ПРИМЕР такого якобы неИДИОТИЗМА в ИСТОРИИ?
И последний вопрос. Вы написали: "например у Цицерона - sestertium ter et quadragies = 4 300 000 сестерциев". Если я правильно понял, словами Цицерона являются "sestertium ter et quadragies". Число же сестерциев "4 300 000", то есть "ЧЕТЫРЕ МИЛЛИОНА ТРИСТА ТЫСЯЧ" является ВАШИМ переводом, а не словами Цицерона. С переводом слова "sestertium" как сестерции я согласен. Покажите, пожалуйста, в словах Цицерона "ter et quadragies" слова "ЧЕТЫРЕ", "МИЛЛИОН", "ТРИСТА", "ТЫСЯЧА". Если нет прямого перевода, то растолкуйте (доказательно), каким образом и на основании чего "ter et quadragies" превратилось в "ЧЕТЫРЕ МИЛЛИОНА ТРИСТА ТЫСЯЧ"?
ter - трижды. et - и (и к тому ещё, и к тому же, и сверх того, и притом), quadragies - сорок раз
Итак у меня получается: "сестерциев трижды и еще сорок раз" - так по словарям для "неграмотных в латыни" (сюда причисляю себя). А как у грамотных? Вставляете после слова "трижды" слова "сотня тысяч", а после "сорок раз" еще раз слова "сотня тысяч"? Да еще и порядок слов в чтении числительных меняете? Буквы, обозначающие числа, пишете слева направо по убывающей, а читаете слева направо по нарастающей? И Вы это серьезно?
|