Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Свободная площадка Тема #50439
Показать линейно

Тема: "" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Volodimer04-01-2008 17:37
Участник с 28-05-2004 09:45
488 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#17. "RE: Несколько странных фрагментов из Марло"
Ответ на Ответ на 12


          

Вообще-то стоило бы опираться на подлинный текст, а не на домыслы переводчиков, стремящихся уложиться в ритм и рифму.

>О Теридам, Техелл, Узумхазан,
>Вы шли с любимцем неба Тамерланом
>ОТ ЛЕДЯНЫХ БЕССОЛНЕЧНЫХ ПРОСТОРОВ
>До алого дворца зари росистой
>И дальше, в этот край, сожженный зноем

"TAMBURLAINE. Kings of Argier, Morocco, and of Fez,
You that have march'd with happy Tamburlaine
As far as from the frozen plage<237> of heaven
Unto the watery Morning's ruddy bower,
And thence by land unto the torrid zone,
Deserve these titles I endow you with
By valour<238>"

Мне кажется, что "from the frozen plage of heaven" перевести как "ОТ ЛЕДЯНЫХ БЕССОЛНЕЧНЫХ ПРОСТОРОВ" можно с большой натяжкой.

>Когда бы все вершины Крыши Мира,
>Среди равнин Татарии стоящей,
>Вдруг превратились в жемчуга, то я
>Там все равно остаться не решился б,

"AMYRAS. Were all the lofty mounts of Zona Mundi
That fill the midst of farthest Tartary
Turn'd into pearl and proffer'd for my stay,
I would not bide the fury of my father,"

Я не нашел, действительно ли Zona Mundi переводится как "крыша мира", но очевидно, что середина Тартарии заполнена высокими вершинами (the lofty mounts of Zona Mundi
That fill the midst of farthest Tartary). О равнинах Тартарии в английском тексте ничего не говорится.

>О милостивый царь и повелитель!
>В полночном небе бледная луна
>Еще не обновит свой свет заемный,
>Как Тамерлан со всей ордой татарской
>Иль припадет к твоим стопам с мольбою,
>Иль примет смерть от наших рук в бою.

"Before the moon renew her borrow'd light,
Doubt not, my lord and gracious sovereign,
But Tamburlaine and that Tartarian rout<11>
Shall either perish by our warlike hands,
Or plead for mercy at your highness' feet."

"Орда" есть у переводчика, у Марло же "Tamburlaine and that Tartarian" (Тамерлан и эти татары).

Зато в английском тексте есть то, чего нет в переводе - Калапин обещает тысячу галер, которые привезут не просто золото Испании, но золото богатой Америки ("And bring armadoes, from<34> the coasts of Spain, Fraughted with gold of rich America"). Еще одна несуразность из-под пера автора.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой

Кристофер Марло пьеса Тамерла... [Показать все] , vinllga, 21-12-2007 05:20
 
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
21-12-2007 11:05
1
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
21-12-2007 11:27
2
RE: от Марло до Баязита и Тумбер...
Jack
15-04-2012 14:10
27
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
21-12-2007 18:06
3
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
22-12-2007 10:50
4
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
22-12-2007 17:54
5
      RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
22-12-2007 19:09
6
      почему же?
22-12-2007 19:37
7
      RE: почему же?
23-12-2007 12:17
8
          
23-12-2007 13:28
9
                RE: я думаю, что и Муркок на своё...
Immortal
30-12-2007 17:06
10
                     и что же?
06-01-2008 21:36
22
      RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
vinllga
04-01-2008 05:46
11
           RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
04-01-2008 12:49
13
                RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
04-01-2008 13:30
14
                RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
vinllga
04-01-2008 15:42
16
                RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
vinllga
04-01-2008 15:26
15
      Это у переводчика.
05-01-2008 00:04
18
           RE: Это у переводчика.
05-01-2008 02:41
20
                Марло о Разине?
Markgraf99_
13-04-2012 08:33
23
vinllga
04-01-2008 07:14
12
     
04-01-2008 17:37
17
     
05-01-2008 01:14
19
     
Jack
15-04-2012 13:40
26
RE: Кристофер Марло пьеса Тамер...
05-01-2008 17:46
21
этимология tamburlaine
tvy
14-04-2012 20:47
24
скрыпка
14-04-2012 22:42
25
tamburlaine=сын пастуха
tvy
15-04-2012 20:31
28
      Пахимер
Воля
16-04-2012 13:13
29
      RE: tamburlaine=сын пастуха
21-04-2012 22:40
30
           RE: tamburlaine=сын пастуха
tvy
26-04-2012 16:15
33
певец Гомер, поэт (Шевченко) Ко...
Абсинт
22-04-2012 01:04
31
      Тамерлан - балалайкин?
radomir
22-04-2012 08:56
32

Начало Форумы Свободная площадка Тема #50439 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.