|
Добавлю предположение, связанное с УТРАТОЙ ИМЕНИ при аресте. Под именем понимается СОЦИАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ или занимаемая ДОЛЖНОСТЬ.
Вот пара цитат из художественных произведений, так или иначе сохраняющих фрагменты коллективной памяти.
А.П. Платонов: « - Аглицкий подданный Бердан Рамзеич Перри, объявляю тебе волю его императорского величества: с сего часа ты НЕ ГЕНЕРАЛ, а штатский человек и сверх того преступник. На государеву расправу ты пешеходом гонишься в Москву со стражниками. Собирайся, Бердан Рамзеич, ослобождай казённое помещение!..»
Из фильма «Клеопатра», встреча Клеопатры с Марком Антонием: « - Кто ты такой? - Я Марк Антоний! - Твое имя нам известно. Я спрашиваю, кто ты? - Я РИМСКИЙ КОНСУЛ! - Ну, тогда проходи, садись».
Фильм «Елизавета», сцена ареста заговорщиков: « - Ваши слова мне не указ. Я ГЕРЦОГ Норфолк! - Вы были им. У мертвых нет титулов».
Вопрос из солженицинского «В круге первом» одного арестованного к другому, свежеарестованному: « - А КЕМ ты был?»
Или у Вознесенского: « - Я Андрей, а не ИМЯРЕК».
По-русски судебная процедура, вероятно, выражалось стандартным образом: «ИМЯРЕК, ты арестован», где само выражание «имярек» означало «тот, чьи титулы отныне предаются забвению и более не имеют никакого значения (утрачены навсегда)», т.е. «БЕЗЫМЯННЫЙ».
Во время Великой смуты и ПЕРВОГО РАСЧЛЕНЕНИЯ Руси Великой русский язык в «освободившихся» странах Запада и вновь обретенной «Европы» повсеместно и принудительно заменялся латинским.
Соответственно модернизировалась судебных терминология. Взамен стандартного «имя рек» был учрежден вариант «имя REX», перетолкованный в «ИМЕНЕМ КОРОЛЯ».
Затем последовало его развитие (из «Рукописи, найденной в Сарагосе»): « - Альфонс ван Ворден, капитан Валлонской гвардии? - Да, это я. - ИМЕНЕМ СВЯТЕЙШЕЙ ИНКВИЗИЦИИ, ты арестован!»
В итоге возникло современное: «ИМЕНЕМ ЗАКОНА». Содержащее непонятно что означающее слово «ИМЯ» применительно к тому, что никаким именем не является.
|