|
конечно, чтобы разобраться с переводом надо знать осетинский язык, но посмотрим, что нам "втюхивают".
http://osetins.com/2008/07/22/ocherk-2.-nadpis-na-banochnom-sosude-iz.html
Очерк 2. Надпись на баночном сосуде из срубного погребения близ с. Горная Пролейка (вторая половина VI в. до н. э. Нижнее Поволжье)
![](http://osetins.com/foto_k_stat/turch_pamyatniki/t2r2.jpg)
Надпись, как и все другие на сосудах, читается слева направо.
Буквы надписи занимают в строке не всегда обычное положение. Форма букв надписи, их положение и значение в сравнении с арамейскими видны из сопоставительной палеографической таблицы (см. табл II).
![](http://osetins.com/foto_k_stat/turch_pamyatniki/t2.jpg)
I. в таблице самая нижняя строка звук р -r перадаётся разными буквами, что говорит что буквы арамейские и осетинские - разные и не совпадают, то же касается написания других букв в таблице, смотри построчно, частично совпадают звук и буквы
в 5 строке z и Аз в 7 i - и, й в 8 первая буква не совпадает, вторая совпадает, произношение совпадает частично: ajin и а с чёрточкой. При этом оказывается что -а- с чёрточкой имеет разные написание: в 3 строке и в 8 осетинского языка.
остальнае 6 букв арамейские не похожи на осетинские.
любопытна буква -з-, -Аз- (5 строка), тем что хотя автор убеждает нас, что алфавит семитский, однако он букву называет и транскрибуирует-произносит далее по-русски -Аз-, а не -алеф.
какая досадная неожиданность!
так чей алфавит осетинский и чье влияние - русское или семитское?
II. сначала вот здесь автор нас убеждает, что написание 4 букв, а чтение как 3 звука - это нестрашно: вместо боиз - боз или боц, тем более буква -з- имеет также чтение -аз-, таким образом имеем не только
бояз, но варианты бойаз или боиаз. это если чисто по-осетински читать.
3) bwjz соответствует совр. диг. боз 'благодарный' или боц 'дорогой', 'лелеемый', 'нежный'. Трудно решить, какое из этих двух слов использовано в надписи. Поскольку в языке надписей широко представлено то явление, которое называют интерсонорным озвончением согласных, за словом bwjz можно видеть и bwjc(bwjs). В конечном счете это не так уж важно, потому что оба слова налицо в осетинском и оба принадлежат к иранскому слою речи. Если горшок предназначается покойному подростку, то кажется более уместным значение 'благодарный', (боз) или 'дорогой’ (боц), если ребенку, то, пожалуй, 'лелеемый’, 'нежный' (боц). Наличие j перед конечным согласным корня — черта даалектальная. Это явление мы встретим и в других надписях, притом во всех случаях, даже поздних, средневековых, оно будет характеризовать дигорскуго речь. В определенной позиции, а именно «перед конечным согласным или полугласным корня в производных словах» (типа гайуат – гайууат) оно отмечено в стур-дигорском говоре Ирафского района Северо-Осетинской АССР А. Дз. Цагаевой. Вероятно, в прошлом такая йотация была налицо не только в словах производных, но и в корневых, независимо от суффикса.
вот это очень красиво и научно: "во всех случаях, даже поздних, средневековых, оно будет характеризовать дигорскуго речь." Сразу веришь, что человек, знает как говорили "позднее - в средние века" дигорцы!?
то есть йотирование наверное появилось под влиянием семитского-арабского алфавита:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE
в средние века в ирафском районе появилось йотирование даже и перед согласным и даже перед конечным, хотя у арабов есть только одна йотированная буква, да и то гласная -я-
28 ﻲ ﻴ ﻳ ﻱ يَاء йа̄’ й
III. теперь что касается рсшифровки и чтения:
4) ăzard — причастие прошедшего времени, соответствующее совр. ӕдзард, употребляемому в двух значениях: 1) 'мертвый', 'неживой'; 2) 'безвременно скончавшийся', 'умерший в молодости', Второе значение как нельзя лучше отвечает содержанию надписи, ибо в по-гребении, как мы уже знаем, оказались костяки подростка 10—12 лет и ребенка 4—5 лет. Причастие образовано от глагола диг. цӕрун 'жить' (основа прош. вр. цард). Эпиграфическое начальное ă- (совр. { — негативная частица со значением 'без'. В надписи должно разуметь ӕцард 'неживой', 'безжизненный', с озвончением ц в дз в интерсонорном положении. Причастие вместе с эпигр. ăΰi (совр. ӕй) образует именное сказуемое: 'есть безжизненный', resp 'есть безвременно умерший'. В целом текст надписи применительно к современному его пониманию гласит: 'Он есть благодарный (или: дорогой, лелеемый), безвременно умерший'.
буква -а- остинская это по мнению автора в 3 строке в таблице, "уголок с крышкой сбоку", она 3 справа, то есть после неё только 2 буквы. посему если после -а- (3 строка) идёт z или Аз (5 строка), то остаётся только одна буква в строке, которая в таблице (последняя - 9) указана как звук -р-. Но тогда возникает вопрос, а где последний звук -д- в указанной транскрпции - слове - азард.
далее автор даёт современное осетинское слово
ӕдзард
но извините в указанной надписи нет буквы -д- после -а-, но есть буква -д- перед -а-, либо это как вариант -Аз-, а перед ней идёт другая буква -а- с чёрточкой, затем левее точка и снова -аз-?
посему здесь не написано аДзарД, потому что нет букв -д- осетинских, даже по толкованию букв автора.
то есть правильно надо читать осетинские буква справа от точки как "адазар"
P.S. понимаю, муторно читать и следить за таблицей, но уж извините.
|