|
mad – безумный, сумасшедший, ненормальный
mad (adj.) (староанглийское «gemædde» - выживший из ума, так же – глупый, тупой; ранее – «gemæded» - сошедший с ума; причастие настоящего времени от утерянного глагола *gemædan – сошедший с ума или глупый; из протогерманского *ga-maid-jan, указательная форма от *ga-maid-az – изменяющийся к худшему, ненормальный; из интенсивного префикса *ga- + *moito-, причастия прошедшего времени от корня *mei- (1) - меняться late 13c., from Old English gemædde (plural) "out of one's mind" (usually implying also violent excitement), also "foolish, extremely stupid," earlier gemæded "rendered insane," past participle of a lost verb *gemædan "to make insane or foolish," from Proto-Germanic *ga-maid-jan, demonstrative form of *ga-maid-az "changed (for the worse), abnormal" (cognates: Old Saxon gimed "foolish," Old High German gimeit "foolish, vain, boastful," Gothic gamaiþs "crippled, wounded," Old Norse meiða "to hurt, maim"), from intensive prefix *ga- + PIE *moito-, past participle of root *mei- (1) "to change" (cognates: Latin mutare "to change," mutuus "done in exchange," migrare "to change one's place of residence;" see mutable).
mutable (adj.) (изменчивый, меняющийся); из латинского «motabilis» - меняющийся; из «mutare» - меняться; из PIE корня *mei- (1) – менять, идти, двигаться late 14c., "liable to change," from Latin mutabilis "changeable," from mutare "to change," from PIE root *mei- (1) "to change, go, move" (cognates: Sanskrit methati "changes, alternates, joins, meets;" Avestan mitho "perverted, false;" Hittite mutai- "be changed into;" Latin meare "to go, pass," migrare "to move from one place to another;" Old Church Slavonic mite "alternately;" Czech mijim "to go by, pass by," Polish mijać "avoid;" Gothic maidjan "to change"); with derivatives referring to the exchange of goods and services as regulated by custom or law (compare Latin mutuus "done in exchange," munus "service performed for the community, duty, work").
1675: MAD (ᵹemaad, ᵹeemæd, Sax., производное от μαίνεσθαι или из סא – лишенный разума, взбешенный
1826: MAD, a. – повредившийся умом, разгневанный, взбешенный; M. G. “mod”; S. “maad, gemaad”; G. “oed”; S. “vod” WOOD, a. – сумасшедший, разъяренный, ненормальный; G. “oed; vod”; S. “wod”; B. “woed”; T. “wuttig”; G. “oeda” – жажда, страсть. Отсюда, кстати, и «вуду»
Вейсман: μαινάς, μαινάδος – бешенная, исступленная.
Middle English medd, madd, from Old English gemǣd (“enraged” - взбешенный), from gemād (“silly, mad” – глупый, сумасшедший), from Proto-Germanic *maidaz (compare Old High German gimeit (“foolish, crazy” – глупый, сумасшедший; см. ниже), Gothic gamaiþs (gamaiþs, “crippled” - покалеченный)), past participle of *maidijaną (“to cripple, injure” – калечить, наносить увечья; здесь – «мять», например в драке), from Proto-Indo-European *mei (“to change”) (compare Old Irish máel (“bald, dull”), Old Lithuanian ap-maitinti (“to wound” - обмять), Sanskrit मेथति (méthati, “he hurts, comes to blows” - метать)). http://en.wiktionary.org/wiki/mad
1) Маять, маяться, маялся; в.т.ч. – маяться дурью. Вероятно, здесь от «имаю», ср. «имя»
2) Метаться от «метать», сумятица (смять), ср. староверхненемецкое «gimet» или саксонское «ᵹeemæd», замена «с» - «с» - «G» и «т» - «d». Даль: ж. суматоха, тревога, суета и бестолочь; | свалка в драке, в смешавшейся толпе. Попал в сумятицу. Сумятливый, суматошливый, тревожный. Сумятник, - ница, - чик, - чица, суматошник, баламут.
3) Видеть, ведун
Метаться Толковый словарь Ефремовой 1. несов. 1) а) Беспокойно двигаться, бросаться из стороны в сторону. б) Беспокойно ворочаться во сне во время болезни. в) перен. разг. Пребывать в волнении (о море, озере, реке). г) перен. разг. Разноситься, раздаваться (о нестройных, колеблющихся звуках). 2) а) Суетливо, в хлопотах бегать. б) Быстро передвигаться, стремясь выполнить какую-л. работу, достичь какой-л. цели. в) перен. Находиться в смятении, волнении. 3) Поспешно устремляться, бросаться куда-л. 4) Страд. к глаг.: метать (1*). 2. несов. Страд. к глаг.: метать (2*). 3. несов. местн. Выходить в колос или метелку; начинать колоситься (о злаках).
Фасмер: метать укр. вiдмíтувати "отвергать, отклонять", ст.- слав. помѣтати βάλλειν, итер.- несврш. отъмѣтати сѩ ἀρνεῖσθαι, ἀθετεῖν, болг. мя́там "метаю", сербохорв. икав. намӣта̏ти "грузить", чеш. zamítati "отвергать, отклонять ч. - л.", сврш. zamítnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаć "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.- луж. změt "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу́, метать. Ср. лит. mė́tau, mė́tyti "бросать", лтш. mẽtât "бросать, веять"; см. Бернекер 2, 53 и сл.; Траутман, ВSW 183 и сл. Следует отличать от этих слов метание "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. μετάνοια "раскаяние"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 256; Гр.-сл. эт. 124; Бернекер 2, 39 и сл. См. мечу́.
мечу мечу́ метать, укр. мечу́, мета? ти, ст.- слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, метати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati – то же, др.-чеш. metu, mésti, чеш. #####́m, metati "бросать", польск. miotam, miotać – то же, в.- луж. mjetać, н.- луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет". Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.- прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать"; см. Бернекер 2, 41; Траутман, ВSW 183; Арr. Sprd. 378; с другой ступенью вокализма – мотать. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами "мерить", ср. лит. išmèsti "вымерять", mãtas, mãstas, mẽstas "мера", matúoti "мерить", алб. mаs "мерю", mаtеm "мечу, целюсь", лат. mētior "мерю" (см. Траутман, ВSW 183; Эд. Герман, IF 50, 238 и сл.; Иокль, WuS 12, 80; Вальде–Гофман 2, 81 и сл.), причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению Френкеля (IF 49, 208 и сл.), лит. matýti "смотреть", русск. смотреть, т. е. первонач. "бросать взгляды". Менее убедительно сближение мету́ и лат. metō, - еrе "жать, собирать урожай", ирл. methel "отряд жнецов", ср.-брет. midiff "собирать урожай, жать" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 162 и сл.).
Куст, без сомнения, огромный – метель, мета, метить, меч, мечта, мочу, мять, мотаю, мыт, мытарю и пр. Лат. «mētior» - видимо, связано с измерением броска, с «метой», так же с «мытом» - пошлиной (от «имать»), тогда это к следующему слову; ср. «метеор» = метал.
Фасмер: маять I маять маю I., - ся, мая́, маета́ "мучение", болг. ма́я "затягиваю, нарушаю". Родственно д.- в.- н. muоеn "трудиться, стараться", ср.- в.- н. müen, muowen, д.- в.- н. muohî ж. "труд", гот. afmauiÞs "утомленный", д.- в.- н. muodi "усталый", греч. μῶλος "тягота, труд", μώλυς "ослабевший, исчерпанный, тупой", лат. mōlēs "тяжесть, масса"; см. И. Шмидт, KZ 26, 5; Сольмсен, Beitr. gr. Wortf. 170; Unters. gr. Lautl. 268; Френкель, IF Anz. 44, 90; Бернекер 2, 7 и сл.; Траутман, ВSW 188; Зубатый, AfslPh 16, 399; Вальде–Гофм. 2, 101 и сл. II ма́ять ма́ю II. "махать", нама́ять "дать знать знаком; обмануть", мая́к, мая́чить, ма́ятник, укр. ма́яти "двигать туда-сюда, махать", ст.- слав. намаѭ, намаѩти διανεύειν, помавати, поманѫти νεύειν, ἐννεύειν, болг. зама́я, ома́я "чарую, одурманиваю", словен. májati "двигать туда-сюда", польск. mаjаk "кружной путь; мираж", mаjасzуć "вертеться, кружить; болтать вздор", наряду с чеш. mávati "махать", manouti – то же (ср. обману́ть), н.- луж. mawaś "махать". Родственно лит. móti, móju, mójau "махать", лтш. mãt, mãju – то же, далее сближают с др.- инд. māуā́ "превращение, видение, обман, иллюзия", dur-māyúṣ "применяющий злые чары", греч. μῖμος "фокусник, фокус, подражание (жизни) на сцене" (В. Шульце, KZ 27, 485), а также греч. μῶσθαι "стремиться", собственно "оживленно двигаться", μώμεθα ̇ ζητοῦμεν, μῶται ̇ ζητεῖ, τεχνίζεται (Гесихий); см. Бецценбергер, ВВ 26, 309 и сл.; ср. Бернекер 2, 7; Траутман, ВSW 166; М.–Э. 2, 586 и сл. См. также махать, обман.
Тоже огромный куст – томить, утомить, мяч, май, маятник, маяк (маячить), мыть. Вероятно, сюда и «моудити» - медлить, опаздывать (Дьяченко). Соответственно, дальнейший ряд приведет к «мудрый», т.е., по сути дела, - неторопливый.
Вероятно, в какой-то момент эти слова сливаются и порождают весь куст – от греческого μαινάς, μαινάδος («ιν» - юс) – до «mad»; англ. «madness» - прямое «маяту несу».
Что касается третьего варианта, то здесь русские понятия «веду» и «ведаю». Тот же возможный переход, как в «ведаю» и «medicus». Сюда же, вероятно, и «медиум».
А, вот вариант с «менять» - вряд ли. Смысловое наполнение?
Так же сюда «мутация» - от «метался», «метаюсь», т.е. связь с изменением положения.
|