|
minute – минута, минутная стрелка
minute (n.) (шестидесятая часть часа или градуса); из старофранцузского «minut»; из среднелатинского «minuta» - минута, короткая записка; из латинского «minuta»; из «minutes» - маленький, мелкий. "sixtieth part of an hour or degree," late 14c., from Old French minut (13c.) or directly from Medieval Latin minuta "minute, short note," from Latin minuta, noun use of fem. of minutus "small, minute" (see minute (adj.)). In Medieval Latin, pars minuta prima "first small part" was used by mathematician Ptolemy for one-sixtieth of a circle, later of an hour (next in order was secunda minuta, which became second (n.)). German Minute, Dutch minuut also are from French. Used vaguely for "short time" from late 14c. As a measure expressing distance (travel time) by 1886. Minute hand is attested from 1726.
minute (adj.) (маленький, мелкий, незначительный); из латинского «minutus» - маленький, незначительный; причастие прошедшего времени от «minuere» - уменьшаться, сокращаться; из «minus» - меньший; из «minor» - наименьший; из PIE *mi-nu-,суффиксальной формы от корня *mei- (2) - маленький early 15c., "chopped small," from Latin minutus "little, small, minute," past participle of minuere "to lessen, diminish" (see minus). Meaning "very small in size or degree" is attested from 1620s. Related: Minutely; minuteness.
1828: MINUTUS – делать незначительным, меньшим; из “minuo”, т.е. «менее» MINUO – уменьшаю; из “minus”; из μινυός – маленький MINOR – уменьшаю; из “mior”; из μείων; из μινυός – маленький; не получается из «меньший», только из «малый», см. «minority».
Еще раз подчеркну, что возможно сюда вмешивается «миную», в смысле «пройти мимо, не заметить»
MINO, MINAS – нестись, перемещаться, т.е. – мимо, миную; заметьте, что эти же слова используются в значении «предвещать, грозить», т.е. писатели латинского путали «миную» и «мню», «мнил»
MINOR – предвещаю, угрожаю; из μένος – гнев, ярость; из германского “meinen”, родственного “mean” – думать, полагать; из μένος – ум, разум; из μενάω - вразумлять
Греческое μένος – это небрежность писателей, у которых смешивались «v» и «ν» (ню), т.е. «гнев» с отпавшей придыхательной «г» (гнев – от «гон»)
|