|
Italy – Италия
Italy (из латинского «Italia»); из греческого «Ἰταλία», возможно из древнескандинавского «Viteliu», но в действительности это слово обозначало только юго-западную точку полуострова, традиционно это название связывается с названием «Vitali», - племенем, которое жило в Калабрии; в свою очередь это название связано с латинским «vitulus» - скот from Latin Italia, from Greek Italia, perhaps from an alteration of Oscan Viteliu "Italy," but originally only the southwestern point of the peninsula, traditionally from Vitali, name of a tribe that settled in Calabria, whose name is perhaps somehow connected with Latin vitulus "calf," or perhaps the country name is directly from vitulus as "land of cattle," or it might be from an Illyrian word, or an ancient or legendary ruler Italus. From Middle English Italy, Italie, from Old English Italia (“Italy”), from Latin Ītalia (“Italy”), via Ancient Greek Ἰταλία (Italía), from Oscan 𐌅𐌝𐌕𐌄𐌋𐌉𐌞 (Víteli (a name for the southwestern tip of the boot of Italy), meaning "land of bulls" in Oscan; usually assumed to be a cognate of vitulus (“calf”), despite the different length of the i. From Proto-Indo-European *wet- (“year”), same source as Scots weddir, woddir, wadder (“wether”), Dutch weder, weer (“wether”), German Widder (“wether, ram”), Swedish vädur (“wether, ram”), Icelandic veður (“wether, ram”).
Современные грамотеи выводят этимологию «vitulus» из PIE *wet- год, что является очевидной глупостью. Ссылаясь на «валух», т.е. «кастрированный баран». Это как связано с «год»? Даль пишет, что это слово тамбовское и астраханское. Явно коренная основа – вал.
Валух Словарь иностранных слов оскопленный баран, бык или козел. (Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907) (нем. Wallach). Холощеный самец, особенно баран.
БиЕ: Валух валах, валушка — кастрированный или холощеный баран. Обыкновенно в овчарнях, как племенных, так и шерстяных, из всех ягнят-баранчиков отбирают лучших для завода, на племя, а остальных кастрируют. Этот выбор производится не раньше достижения ими возраста 4—6 недель, когда успеют уже достаточно выясниться качества шерсти и сложение баранчиков, чтобы в разряд предназначаемых в валухи не попали ягнята, сколько-нибудь выдающиеся по своим достоинствам. Отсрочки этого выбора до более старшего возраста следует избегать, так как баранчики тем лучше выносят кастрацию, валушение, чем они моложе.
1828: VITULUS – бычок, вол, валух, тюлень; любой детеныш; из ίτυλος, которое объясняют из οίπαλός – молодой, нежный; или из ίταλός – бык, из ίτης – сильный, отважный.
Осталось выяснить только, откуда «ίτης». А вот с этим – беда. Современная этимология знает это слово только как суффикс в значении «откуда», т.е. русское «итти». http://www.myetymology.com/greek/-ites.html
У Бикса есть ίτυς – ободок щита, метафорически – щит. Кстати, выводит он его из слова «вить», приводя в пример «ίτέα» - ива, верба, лат. «vitus» - обод.
Вейсман: ίταμός (ίτη` – прямо идущий на что-л., смелый, отважный (в худом смысле) дерзкий, бесстыдный. Т.е. опять слово «итти», «иду».
Т.е. первая версия из серии «Идет бычок, качается». Или «идет качок, бычарится», кому как нравиться. Собственно, вполне, скот ведь тоже, видимо, от «сход», «исход».
Полагаю, вторая версия – просто «быдло», от «быть». Замена «б» - «v». БДЛ – BDL – VDL – vitulus. Сюда же «vita» (лат) – жизнь. Ср. у Старчевского – «виталище» - обитель, обиталище.
ЭССЯ вып. 3, стр. 147 *bydlo: ст. – чеш. bydlo – жизнь, жилище, дом… польск. bydlo – крупный рогатый скот; словин. bydlo – бычок, молодой бык, вол; др. – русск. быдло – животное; от основы *byti
Ср. с англ. «wether» (валух) - собственно, то же «быдло» - «б» - «w», «д» - «th» , «л» - «r». Нем. «wallach» - кастрированное животное, Клюге считает пришедшим из Валахии и Венгрии. Сюда же, видимо, и «бодаю», «бодал». Вероятна и связь с «вода» - «веду».
Других версий об Италии я не нашел, если не считать произвольную версию ФиН – люди. По моему твердому убеждению, люди, люд – это форма слова «род». Ср. с «таль» - заложник (Дьяченко). Хотя здесь, может быть и "дал" (себя в заложники) Кстати, вполне вероятно, что и "даль". Действительно, Италия страна не ближняя, да и добираться туда затруднительно. Лежит на отшибе, порождает цивилизации. Но это уже область предположений.
|