|
leave – уезжать, уходить, оставлять
leave (v.) (староанглийское «læfan» - оставлять, завещать); из протогерманского *laibijan, побудительный залог от *liban – оставлять, сохранять; из корня *laf- остатки, следы, то, что оставлено; из PIE *leip- приклеивать, прилипать; жир Old English læfan "to let remain; remain; have left; bequeath," from Proto-Germanic *laibijan (cognates: Old Frisian leva "to leave," Old Saxon farlebid "left over"), causative of *liban "remain," (source of Old English belifan, German bleiben, Gothic bileiban "to remain"), from root *laf- "remnant, what remains," from PIE *leip- "to stick, adhere;" also "fat."
Т.е. это слово «липну», ср. «липа»; сюда же «леплю», «лапа»; явная связь с «луп» (луб), ляпать, рябь; рыба; вероятно связь с землей – «- р», ср. «рапа» (ропа).
Рапа Толковый словарь Ефремовой ж. Природный солевой рассол соленых озер, морских заливов с концентрацией, превышающей содержание солей в морской воде нормального состава.
1675: из λείπο – оставлять Бикс сравнивает это слово с лат. «liqui», гот. «laiƕ» - смягчаться, плавиться; отлекы – остатки (Дьяченко), причем Бикс пишет, что это «напоминание». Но, это, скорее всего – отложение.
Так же лат. “linquo” – покидать
1828: LINQUO – покидаю; из “liquo”; из λίπώ от λείπο – оставлять, покидать; но, вот, что интересно – λίπος – жир. Т.е. в латинском слове спутали «п» и «n», т.е. «липкий» - «liпquo» - «linquo». Ну, затейники!
Т.е. в основе – липкий (жир, λίπο` – ph – f – v. Жир оставляет пятна. Поэтому – первое значение – оставлять.
|