|
Что интересно, на подавляющемъ большинствѣ языковъ міра, слово «штыкъ» будетъ выглядѣть какъ «байонетъ» или «багнетъ» и ихъ производныя. То есть слово «штыкъ» (stick, schtick и т. п.) именно въ такомъ видѣ и въ такомъ значеніи (т. е. холодное оружіе) на сегодняшній день формально используется ТОЛЬКО въ русскомъ языкѣ (если вѣрить Google-переводчику). Если бы это слово было заимствованнымъ, то должны были остаться хоть какіе-то слѣды въ другихъ языкахъ (въ частности, связанныхъ съ польскимъ или нѣмецкимъ). Но ничего подобнаго не наблюдается.
Аглицкое слово STICK переводится какъ «палка, трость, стержень, жезлъ, прутъ», то есть — это всё то, чѣмъ можно тыкать. Такимъ образомъ, слово «штыкъ», скорѣе всего, имѣетъ корень «ТЫКЪ» («тыкать», «протыкать», «тычить»). Корень «ТЫКЪ» — это очевидно и есть «средне-верхне-нѣмецкое» STICH, отъ котораго, якобы, и произошло слово «штыкъ». (S)TICH — (С)ТИКЪ — ТИКать — ТЫКАТЬ. Однако, въ нѣмецкомъ это слово означаетъ «уколъ», «колющій ударъ», но никакъ не «штыкъ», въ значеніи насадки на ружьѣ.
«Приставку» S или SH («Ш») могли добавить искусственно, дабы корень «ТЫКЪ» не бросался въ глаза, или для приданія слову «нѣмецкости».
|