|
more – больше, снова, еще раз
more (adj.) (староанглийское «mara» - больший, больше, сильнее, более могущественный); использовалось, как сравнительная степень к «micel» - великий; из протогерманского *maizon-; из PIE *meis-; из корня *me- (3) - большой Old English mara "greater, more, stronger, mightier," used as a comparative of micel "great" (see mickle), from Proto-Germanic *maizon- (cognates: Old Saxon mera, Old Norse meiri, Old Frisian mara, Middle Dutch mere, Old High German mero, German mehr), from PIE *meis- (cognates: Avestan mazja "greater," Old Irish mor "great," Welsh mawr "great," Greek -moros "great," Oscan mais "more"), from root *me- (3) "big." Sometimes used as an adverb in Old English ("in addition"), but Old English generally used related ma "more" as adverb and noun. This became Middle English mo, but more in this sense began to predominate in later Middle English.
mickle (adj.) (большой, значительный); диалектное из староанглийского «micel, mycel» - великий, крепкий, большой, длинный; больший, многочисленный; из протогерманского *mekilaz; из PIE корня *meg- великий, большой dialectal survival of Old English micel, mycel "great, intense, big, long, much, many," from Proto-Germanic *mekilaz (cognates: Old Saxon mikil, Old Norse mikill, Old High German mihhil, Gothic mikils), from PIE root *meg- "great, large" (cognates: Armenian mets "great;" Sanskrit mahat- "great, mazah- "greatness;" Avestan mazant- "great;" Hittite mekkish "great, large;" Greek megas "great, large;" Latin magnus "great, large, much, abundant," major "greater," maximus "greatest;" Middle Irish mag, maignech "great, large;" M.Welsh meith "long, great"). Its main modern form is much (q.v.). Related: Mickleness.
much (adj.) (много; обильный, богатый); из среднеанглийского «muchel» - большой, много; из староанглийского «micel» - значимый, расширенный; из протогерманского *mekilaz; из PIE *meg- великий c.1200, worn down by loss of unaccented last syllable from Middle English muchel "large, much," from Old English micel "great in amount or extent," from Proto-Germanic *mekilaz, from PIE *meg- "great"
Это не я утверждаю, это этимологи пишут. Т.е. русское «могу, много, маг, махина», так же «могулы (монголы)» из теории ФиН; «Великие Моголы» Индии. См. «machine», «magic», «make (made)», «magnet», «main» и пр. Получается интересный ряд. МГ – Mr, т.е. русская «г» прочитана, как «r»
1675: MORE (mere, Sax., meere, Dan., meer, L.S. & Belg., mehr, Teut. & C. Br. – великий) – большое количество
Но, данная проблема имеет и другое решение – «море», как огромное количество воды, см. «marble» или выражение «без меры» с отпавшим «без»; или же «без малого», т.е. «много».
Учитывая нем. «mehr» - вероятно – «могло», «могол» с заменой «л» - «r». Пожалуй, это наиболее приемлимое решение.
С англ. «mickle» напрямую связано имя «Михаил», ср. «Michael» - Майкл. Т.е. «могол». Михаил (ивр. מִיכָאֵל, Михаэль) — мужское имя. Происходит от слов ивр. מי כמו אלוהים (ми кмо элохим, сокращённо «ми-ка-э́ль») — буквально «Кто как Бог», или «Тот, Кто как Бог».<2> Конечно, конечно, непременно еврейское. От того, что евреи почитали моголов, как богов, суть дела не меняется, как и от того, что они это имя писали справа налево. Первоначально — ангел, упоминающийся в Книге Даниила (Дан. 10:13,21 и Дан. 12:1), а также в Коране (Аль-Бакара 8). В христианской (православной и католической) традиции Архангел Михаил — архистратиг (командующий ангельским воинством) (Откр. 1 -9)<3>. У мусульман возможность называть детей именем Михаил является спорной, поскольку многие богословы считают неприемлемым называть людей именами ангелов<4>.
Господа мусульмане могут не беспокоиться. Великие Моголы – явно не ангелы.
1675: MICHAEL – тот, кто подобен богу? Хм, в 1675 году еще сомневались;מכאל от מ – кто, כ, как אל
MICHAL (מכאל от מ – кто и כלל – великолепный, совершенный; тот, кто совершенен); дочь короля Саула; «вот оно, что, Михалыч» ©
To MICHE – держаться на расстоянии, увольнять, отставать, пятиться; вероятно, «мешаю» или "межа", "меж"
MICHEL Grove (micl, Sax. – много, обильный и ᵹrove, Sax. – лесок, роща – Великий Лес) – место в Сассексе. grove (n.) (староанглийское «graf» - лесок, чаща; родственно «græafa» - чаща, заросли); из протогерманского *graibo-, никаких взаимосвязей не найдено Old English graf "grove, copse" (akin to græafa "thicket"), from Proto-Germanic *graibo-, but not certainly found in other Germanic languages and with no known cognates anywhere else.
От русского «гребу», в смысле «собирать вместе»; «б» - «b» - «v»; не зря синоним «copse» - купа, ср. остров «Кампа» в Праге. Так же дерево «граб» Граб (лат. Cárpinus) — род относительно небольших лиственных деревьев из семейства Берёзовые (Betulaceae).
Фасмер: граб грабина – дерево "Carpinus betulus", укр. граб, гра́би́на, болг. га́бър, сербохорв. гра̏б, гра̀бар, род. п. гра̀бра, словен. grȃbǝr, gȃbǝr, grȃb, чеш. habr, hrabr, слвц. hrab, польск. grab, в.-луж. hrab, н.-луж. grab, полаб. gróbē "грабовая роща". Родственно др.-прусск. wosigrabis "бересклет", лтш. Gruõbin̨a, местн. н. в юго-зап. Курземе, макед. γράβιον "древесина определенной породы дуба, факел" (Америас у Афинея 15, 699), умбр. Grabovius "бог дуба – эпитет Юпитера"; см. Кречмер, Festschrift Bezzenberger 89 и сл.; "Glotta", 11, 234; Эндзелин, Mel. Mikkola 26 и сл.; Иокль, WuS 12, 72 и сл.; Бернекер 1, 343; Траутман, BSW 94; Буга, Švietimo Darbas, 1921, No 5 – 6, стр. 145; Младенов, AfslPh 33, 11 и сл.; Краэ, IF 59, 64 и сл. •• <Заимств. из до-и.-е. субстрата считают это слово Голуб-Копечный (стр. 118) и Махек (Etym. slovn., стр. 119). -Т.>
граб Общеслав. Объясняется как производное от той же основы (с перегласовкой а/е), что и грести (см. грабить). В таком случае дерево названо так потому, что с него на корм скоту «сгребают» (т. е. срывают) листья, ветки, ср. лат. carpinus «граб» — от carpo «рвать, обрывать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
MICHER (не употребляется) - (miser, L. или из F. “miche” – крошка) – жадный, тот, с кем не общаются, ленивый парень. Т.е. «мелкий», «мелочный», так же «мучил» - лат. «miser», «ч» - «s» и «л» - «r». Опять таки «Отверженные» Гюго. Les Misérables. Так же – «нищал, нищий» Дворецкий: miser, era, erum 1) несчастный, обездоленный; 2) плачевный, жалкий, убогий, печальный; 3) низкий, негодный, отвратительный; 4) ужасный, страстный; 5) мучительный.
MICHES (miche, F.) – белый хлеб, которым расплачиваются за аренду феодальной земли. Т.е. «мука». Кстати, «manor» - феодальное поместье.
1675: MANOUR (manoir, F. – обиталище, жилище; из “manendo” – место прибывания, т.к. лорды обычно здесь жили)
1828: MANEO – остаюсь; из μενέω – остаюсь; т.е., попросту, «имение», см. «mansion».
P. S. Кстати, не сюда ли арабские «Магриб» - запад и «Машрик» - восток? Очень на то похоже. По крайней мере, Машрик – рейх (рука) Магов (моголов).
Магриб (араб. المغرب, Эль - Магриб: «там, где закат») — название, данное средневековыми арабскими географами и историками странам, расположенным к западу от Египта<1>. Название сохранилось в арабском языке и поныне. До сих пор на арабском языке так называется Марокко. Традиционно Магрибом называются земли между Сахарским Атласом на юге и атлантическим или средиземноморским берегом на севере, то есть северные части Марокко, Алжира и Туниса. Вот такое толкование меня не устраивает.
The term maghrib is Arabic for ‘west’, from the verb gharaba (غرب, ‘to depart, withdraw’)
От глагола «gharaba» - покидать, уходить, удаляться. Ну, и причем здесь это? (ḡ-r-b) Derivation (maf`ilun stem) of غرب "west, occident". From Old French occident, from Latin occidentem (“western sky, part of the sky in which the sun sets”), from occido (“go down, set”)
Нет, латинское «occido» = русскому «оседаю», понятно; действительно, Солнце «садится» на западе.
From Arabic مغرب (maḡrib, “where the sun sets, the West”), from غرب (ḡaraba, “to set, to go down”). Хорошо, «garaba» - садиться, опускаться вниз. Совершенно непонятно, что означает «ма». Может быть «на»? Тогда «наклон». Да, но как получилось «б» в конце? «На коло»? Но, «б»? Накрыть?
Может быть «маг» + «беру» или «гребу»?
|