|
our – свой, наш; ours
our (pron.) (староанглийское «ure» - из нас); из протогерманского *ons; из PIE *nes- Old English ure "of us," genitive plural of the first person pronoun, from Proto-Germanic *ons (cognates: Old Saxon usa, Old Frisian use, Old High German unsar, German unser, Gothic unsar "our"), from PIE *nes-, oblique case of personal pronoun in first person plural (source of Latin nos "we," noster "our"). Also compare ours. Ourselves (late 15c.), modeled on yourselves, replaced original construction we selfe, us selfum, etc.
1675: OUR (ohr, Sax.) – принадлежащий к нам
1826: OUR, - принадлежащий к нам; G. “uar”; Isl., D. “wor”; Swed. “war”; S. “ure” – притяжательное местоимение «we»; T. “unser, user” – “us” Немецкое слово – точно «наши» (или «у нас»), как и «us» = нас
Клюге – «uns» - себе, мы; ' us, to us,' from the equiv. MidHG. and OHG. uns; in the same form common to Teut. to supplement the declension of wir (мы). Comp. Du. ons, OLG. and AS. us (E. us), Goth. uns. This uns (from ns) is certainly connected with Lat. nos (noster), Gr. ήμείς; Sans. “nas” - “us” – “wir” (мы)- unser - poss. pron., 'our,' from MidHG. unser, OHG. unser.
“wir” – мы (r могло образоваться из-за гортанного произношения), например, «сею» - «сру»; ' we,' from the equiv. Mid HG. and OHG.wir; corresponding to Goth. weis, OSax. wi, Du. wij, AS. we, E. we. The common Teut. wiz, with a secondary nomin. suffix s, is based on Aryan wei, whence Sans, vayam, ' we.'
Другими словами – «our» из «wir» (мы), которое, в свою очередь из готского «weis», т.е. – «ваше»; санскр. «vayam» - «вам». Соответственно «we» из «ваше». Вероятно, отсюда же и «was».
Надо полагать, «ваш» образовалось из «весь» (все); нас, наш – связано с «насел» (население)
P.S. Забавно, что Мишель Нострадамус, вероятно, был женщиной. Отец будущего предсказателя, Жом де Газоне (приняв крещение, поменял фамилию на католическую Нострдам) А, что, можно принять фамилию «Богородица»? Женское имя Мишель – тоже существует. Интересно, кто так пошутил? Или его родили прямо в храме? Michel de Nostredame. Прямой перевод – «наш дом» («noster» (лат.) - наш, ср. «cosa nostra» (ит.) – фр. «notre»), ср. «Собор Парижской Богоматери» (фр. Notre-Dame de Paris).
|