|
Некоторые моменты проясняются
Валух Словарь иностранных слов оскопленный баран, бык или козел. (Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907) (нем. Wallach). Холощеный самец, особенно баран.
БиЕ: Валух валах, валушка — кастрированный или холощеный баран. Обыкновенно в овчарнях, как племенных, так и шерстяных, из всех ягнят-баранчиков отбирают лучших для завода, на племя, а остальных кастрируют. Этот выбор производится не раньше достижения ими возраста 4—6 недель, когда успеют уже достаточно выясниться качества шерсти и сложение баранчиков, чтобы в разряд предназначаемых в валухи не попали ягнята, сколько-нибудь выдающиеся по своим достоинствам. Отсрочки этого выбора до более старшего возраста следует избегать, так как баранчики тем лучше выносят кастрацию, валушение, чем они моложе.
Но, при том еще и вол (кастрированный бык), ср. белорусское «яловична» - говяжий.
Дьяченко: Валеный = тесаный; каменье валеное. Вероятно, от «бил», ср. «валка» - война, вои, воин – бой, бью
Словарь русского языка XI – XVII веков, вып. 2. Валошити (валушити, валышити) – Кастрировать; А при царе и царицах живут волохи, а валошат их во младенчестве: истирают ядра руками, а не вырезывают. Вед. о Кит. зем., 20. 1669. Садизм какой. Видимо с бычками и баранами не лучше. У БиЕ описан способ закручивания. Такие бараны называются завертяями. Так что выражение – «открутить яйца» имеет под собой твердую основу.
Даль: Валять бычка, холостить.
Фасмер (валах) валах вала́х 1. "мерин", 2. "румын, житель Валахии". 1-е заимств. из нов.- в.- н. Wallach "мерин, кладеный жеребец", восходящего в свою очередь к русск. воло́х; 2-е – из нов.- в.- н. Walach(e) из того же источника; ср. Клюге-Гётце 668 и сл. Географическое название Вала́хия – позднее преобразование нем. Walachei, из др.-русск. волохъ. Из ю.-слав. влах произошло тур. äflak "Валахия", kara äflak "Молдавия"; см. Радлов 1, 939; 2, 136. Отсюда русск. фам. Евла́хов.
Кстати, и «влахи», «валахи» - итальянцы. Не связано ли это с волей? Или «вороги», ср. «фрязи» - итальянцы.
Нем. «wallach» - кастрированное животное, Клюге считает пришедшим из Валахии и Венгрии.
Кстати, еще одна версия для англ. «folk» - народ.
Фасмер: волох I воло́х старое название романских народов. Др.- русск. волохъ, мн. волоси, укр. воло́х "румын", болг. влах, сербохорв. вла̏х, словен. làh, чеш. vlach, слвц. vlach, польск. wɫoch; см. Торбьёрнссон, 1, 103. Через герм. посредство (гот. *Walhs, д.- в.- н. walah, walh, ср.- в.- н. walch "чужеземец, кельт, представитель романских народов", ср.-нж.-н. wale "иностранец") заимств. из кельт. этнонима Volcae (Цезарь), греч. Οὑόλκαι (Страбон, Птолемей), гэльск. folc "celer, alacer"; см. Торп 403; Штрайтберг, Urgerm. Gr. 136; Mi. EW 393 и сл. •• <См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 268. – Т.>
«Вики»:
Название валахи, (или в другом произношении влахи) также имеет отношение к Риму. Считается, что первоначально германцы так называли романизированных кельтов (От Walh - с древненемецкого «чужой» или «иностранец»). Этими кельтами были уэльски - будущее население Уэльса, валлоны и вельши. Позднее византийцы стали называть так народы и племена Балканского полуострова, занимающихся кочевым скотоводством. (по гречески – Βλάχος). В настоящее время в мире продолжают называть валахами небольшую балканскую народность, близкую к румынам, говорящую на старорумынском диалекте – арумынском.
Согласно новейшим исследованиям, слово валахи является одной из форм слова вольски/волоски<2>. Вольски/волоски являлись коренными жителями древней Италии, откуда часть из них переселилась на Балканы (приблизительно в VI веке). В древней Италии (в области Венеция, а также в соседних регионах) вольсков/волосков средневековые источники хорошо знали под именем валахи/волохи в V веке, не путая их с римлянами и другими народами
Будучи первоначально названием конфедерации вольков — кельтских племён, расселившихся от Роны и Эбро до Баварии и Дуная, оно затем применялось германцами для обозначения романизированных кельтов, живших в римской провинции Галлия. После V века, в условиях германского господства, населяющие Галлию галло-римляне получили презрительное название «уэльски», тогда же появились названия Уэльс и валлоны, которые англо-саксы и юты применяли для обозначения частично романизированных кельтов Британских островов. Германцы, осевшие в бывшей римской провинции Реция (ныне Швейцария), надо полагать - Гориция; вельшами именовали романское население с родным франко-провансальским языком (см. Романдия). Позднее термин проник в славянские языки. В славянских языках, а также в венгерском влахами, влохами или волохами изначально назывались все романские народы. (ср. польск. Włochy — Италия). Византийцы, южные и восточные славяне называли влахами (греч. Βλάχος) пастушеские народы Балканского полуострова.
Вольски (Volsci) — народ умбро-сабельского происхождения, живший по соседству с латинами.
Вольки (лат. Volcae) — конфедерация кельтских племён. Греческие<1> и римские<2> историки отмечают, что вольки расселились в южной Франции, долине реки Эбро, Богемии, малоазиатской Галатии. Greeks as Ouólkai
Вейсман: βληχή – блеянье, βληχοίών – крик, визг детей; так же дор. βλαχή. Т.е. это русское «блажу», «брешу», «блею».
Да, действительно, и по сю пору, южные народы ужасно галдят. Видимо это как с немцами (неметами). Ордынцы их воспринимали как стадо баранов или просто блеющую толпу. Что-то говорят, а что - непонятно.
Лидделл и Скот: βληχητά – блеющий, т.е. баран, овца; βληχώδης (εϊδος) – блеять; т.е. «χ» - просто обозначает придыхание, получается нечто вроде «блеать», «блехать», хотя англ. «bleat» - чистое, лат. «flere». БЛТ – ΒΛ (Χ) Τ – βληχητά, ср. «брехать».
С другой стороны - Βλάχος можно понимать, как ходящий за волом, т.е. "вол" + "хожу"
«Вики»:
Валхаз (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ) – реконструированное прогерманское слово, означающее «иностранец, чужой, римский (т.е. с окраины), латиноговорящий, кельтоговорящий. Термин использовался древними германцами для описания жителей бывшей «Римской» империи, которые были сильно романизированы и говорили на латинском и кельтском языках. Старонорвежское «valskr» - француз (еще одна версия для названия Франция), старовехнегерманское «walhisk» - румынский, римский, современное германское «welsch» используется в Швейцарии для обозначения романно-германцев и жителей Южного Тироля; голландское «Waals» - жители Валлонии, староанглийское «welisċ, wælisċ, wilisċ» - романно-британцы, современное английское – «Welsh» - валлийцы. Форма этиз слов указывает на то, что оно произошло из протогерманского *walhiska-. Это подтверждается в надписи «римского железного века» на медали из Турку (остров Tjurko, Швеция) (брактеа, из лат. «bractea» - жесть; плоская монета с чеканкой на одной стороне), «walhakurne» - «римско-гэльское зерно», представляющая собой метафору для понятия «золото», «за золото».
От славян (якобы через германцев) термин перешел на венгров («olah», - для «влахов» или романизированное «olasz») и к византийцам ("Βλάχοι", "Vláhi"), далее использовался для романизированных жителей Балкан. Польское слово Włoch (pl. Włosi) – итальянцы, Włochy – Италия; у словенцев – «lah». Да, а поляки откуда получили название «ляхи»? Тоже итальянцы?
О, еще и «олух»! Кстати, в Чехии, тоже «влахи», «Влашский двор» в Кутной Горе – итальянский дворик. В Москве – Волхонка (улица), хотя пишут, что по князю Волконскому, но, почему бы ему не быть потомком валахов? Считается, что от реки Волкони, куда переселились праправнуки (Тульская обл.). Родоначальник – Михаил Всеволодович Черниговский. Ну, рядом. Впрочем, все эти родословные, они такие родословные. Есть же Фрязино в Подмосковье. А Волошин – не сюда?
Даль (олух). м. простак, простофиля, разиня, ротозей; вялый, глуповатый, грубый, неуч
Фасмер: олух напр. олух царя́ небесного. Из волух от вол, т. е. первонач. "воловий пастух"; Невероятно и происхождение из чагат. aluk "поглупение, отупение; растерянность"
Фрязи `Словарь иностранных слов` Старинное название генуэзцев. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910) древне-русское название генуэзцев и друг. итальянцев.
Фасмер: фряг "итальянец" (Мельников 8, 235), др.- русск. фрягъ, мн. фрязи (Новгор. I летоп., Хож. игум. Дан. 18). Согласный – з - проник из мн. числа также в ед.: фрязинъ, фрязь (Соболевский, Лекции 212). Через ср.- греч. φράγκος "франк" (произносилось -ŋg-) из ср.- лат. francus; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 216; Мi. ЕW 58. Ср. также др.- русск. фряжьскоɪе серебро, грам. 1388 г. (см. Срезн. III, 1357), фряские вина "французские вина" (Домостр. К. 52 и сл.). Из того же источника через сербск.- цслав. фругъ "francus" происходит др.- русск. фрузи мн. "латиняне", Агрефен. 13, фружьская церковь "католическая ц.", там же, 4.
Так, а варяги? Не сюда ли? Мне больше нравится «варити» (варега, варежка), защитники. Еще раз напомню, что Рюрик, по моему мнению = Rus + Reich, то есть просто управитель (рука) Руси, а никакой не иностранец. А, уж как его звали – то неведомо.
Получается, что все это «блеющие» народы, франки, валлоны (Фланрия, Flanders). Хотя, отставлять версию о «вольный» я бы не стал. См. «France».
Ну, и симпатичная версия ФиН: Наша гипотеза: итальянцы действительно могли называться фрязями-фрягами, но не потому, что была такая загадочная (и куда-то бесследно сгинувшая) нация «фряги», а потому, что для некоторой части русских людей они, возможно, когда-то были ВРАГАМИ, ВРАЖИНАМИ. Неудивительно — ведь итальянцы были католиками, т. е. могли иногда рассматриваться как ВРАГИ православных (не всегда конечно, но в определенные исторические периоды).
Под Москвой были деревни ФРЯЗЕВО, ФРЯЗИНО (существуют до сих пор), где, как считается, жили пришлые итальянцы (враги?). См. <8>, с.116–117. То, что фряги-фрязи — это не национальность, а вполне понятное слово «враг», хорошо видно на примере древнерусской «Повести о взятии Царьграда» крестоносцами в 1204 году. (См. Изборник. Повести Древней Руси. М., Худ. Лит. 1986). Повесть рассказывает о захвате Константинополя крестоносцами. Хорошо известно, что состав крестоносных войск был пестрым, многонациональным (кого только там не было!). Однако поразительно, что летопись почему-то постоянно называет захватчиков ФРЯГАМИ! Слова «крестоносцы» нет. Следуя традиционной точке зрения, придется признать, что автор «Повести» почему-то считает всех крестоносцев итальянцами (генуэзцами)! С нашей точки зрения все проще. Автор древнерусской повести ясно говорит, что Царьград берут ВРАГИ (т. е. фряги-вороги-варяги). Фряги — не национальность. Враги бывают самых разных национальностей. Для одного — враг, для другого — друг. Предлагаемое нами прочтение «Повести о взятии Царьграда» все ставит на свои естественные места: ВРАГИ БЕРУТ СТОЛИЦУ.
|