|
quarrel – ссора, см. «care».
quarrel (n.1) (изначально – основание для жалобы); из старофранцузского «querele» - дело, касательство, диспут, спор; из латинского «querella» - жалоба, судебная жалоба; из «queri» - жаловаться, издавать жалобные крики "angry dispute," mid-14c., originally "ground for complaint," from Old French querele "matter, concern, business; dispute, controversy" (Modern French querelle), from Latin querella "complaint, accusation; lamentation," from queri "to complain, lament." Replaced Old English sacan.
1828: герм. keren – жаловаться, kar – горе, печаль; англо-саксонское “cesarian” – жаловаться; здесь, очевидно, задействовано слово «горе», замена «г» - «G» - «с» - «k». Горе – ГР – «г» - «q» - GR – QR – queri.
1826: CARE, s. - беспокойство, волнение, внимание, порицание, осуждение, осмотрительность, осторожность; L. “cura”; M.G. “kar”; S. “care”, “cear”.
Фасмер: горе укр. горе, ст.- слав. горе, сербохорв. гора "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.
Горяев: горевать, горестный, ст. сл. горѥ, чеш. hore; нем. “kar”, др. в. нем. “chara”, гот. “kara”, англ. “care” – забота, печаль, горе, курд. qar – горе; Миклошич соед. с «гореть»
Интересно, на каком основании? Лат. «queri» указывает на понятие голос. На основании, что «печаль» - «печь»? Но, «печаль» - к «опека», «пекусь» (печься о ком). И, совершенно не обязательно, что это к «пеку, печь» (Фасмер) из «печора» (пещера) – по + щерю, щель. Скорее - покой. Фасмер выводит из «procuratio» - опека, управление, якобы калька.
Может быть и «говор», «говорил»; гр. «γῆρυς» - точно «голос»; ср. «call»; (звукоподр. «гол», «хол»), так же – «вру» (от «ору»). У Фасмера (хула) есть указание на такой вариант. Замена «г» - «q», «в» - «v» - «u». ГВР – GVR – QUR – queri; говорил – querella. Кстати, еще «корю» (корил, укор), вероятно, родственно «хулю, хулить»; сюда же – «кара». Лат. «carinare» - насмехаться; не сюда ли «глум», см. «clown»? Так же – жаль, жалю?
Даль: корить что, бранить, хулить, хаять; | кого за что, чем или в чем: укорять, по (у) прекать; бранить, поносить; насмехаться, журить, шунять. Укорять, попрекать друг друга взаимно. Коренье ср. длит. коризна ж. действ. по знач. глаг., укор, посрамление.
И, еще, есть библейское – «возвести очи горе» Книжн. Устар. 1. Поднять глаза к небу. 2. Выражение ложного смирения, притворства. /em> В церковной литературе наречие горе — ‘вверх’ (местный падеж сущ. гора) приобрело значение ‘устремляясь к небу, обители Бога’. БМС 1998, 420. Другими словами, поднять глаза к Христу, т.е. «коло» - Солнцу. Конечно, «горю» связано с Солнцем – коло, несомненно. Ср. «hello» и «queri», см. «pyramid», «quality». Так же, ср. «хула» и «хвала». Основание одно и то же – «кл».
Даль: хулить кого, что, хуливать, не одобрять, порицать, хаять, порочить, унижать, охуждать, осуждать, обзывать дурным, плохим, негодным; противопол. хвалить, одобрять. Притворно плакаться, жаловаться на торговые барыши. Хулительный, хульный отзыв, речи, охульные, порицающие, охуждающие. Хулитель, - ница, хулильщик, - щица, хульник, - ница, хульщик, - щица, кто хулит, бранит, хаит, порочит что, кого.
Хула `Этимологический словарь русского языка` хула Общеслав. Того же корня, что хвала, хилый «сгибаться, наклоняться». Хула буквально — «поклонение (при унижении)», затем — «унижение» и выражающие его слова. См. хвала
Замечательно, но не совпадает с определением Даля и со значениями лат. «queri».
|