|
snack – хватание, кража, легкая закуска, см. «eat»
snack (n.) (хватание, схватывание, кража, легкая закуска); из «snack» (глагола) c. 1400, "a snatch or snap" (especially that of a dog), from snack (v.). Later "a snappish remark" (1550s); "a share, portion, part" (1680s; hence old expression go snacks "share, divide; have a share in"). Main modern meaning "a bite or morsel to eat hastily"
snack (v.) (кусать, хватать); из средненидерландского или фламандского «snacken» - хватать, кусать c. 1300, "to bite or snap" (of a dog), probably from Middle Dutch or Flemish snacken "to snatch, snap; chatter," which Watkins traces to a hypothetical Germanic imitative root *snu- forming words having to do with the nose (see snout).
snout (n.) (хобот слона, рыло, морда); из протогерманского *snut-; из гипотетического германского корня *snu-, связанного с носом, звукоподражательное от всхлипа, внезапного вздоха early 13c., "trunk or projecting nose of an animal," from Middle Low German and Middle Dutch snute "snout," from Proto-Germanic *snut- (cognates: German Schnauze, Norwegian snut, Danish snude "snout"), which Watkins traces to a hypothetical Germanic root *snu- forming words having to do with the nose, imitative of a sudden drawing of breath (compare Old English gesnot "nasal mucus;" German schnauben "pant, puff, snort" (Austrian dialect), schnaufen "breathe heavily, pant," Schnupfen "cold in the head;" Old Norse snaldr "snout" (of a serpent), snuthra "to sniff, snuffle"). Of other animals and (contemptuously) of humans from c. 1300.
В словаре 1675 этого слова нет. 1826: SNACK, s. – часть, доля, маленький кусочек пищи, легкая закуска; T. “schneck, schnitt, schneid” – из “schneiden, schnecken”; M.G. “sneijtan”; G. “sneida” – рубить, делить
Снедать `Толковый словарь Ефремовой` несов. перех. устар. 1) а) Принимать пищу; есть. б) перен. Губить, уничтожать. 2) перен. Мучить, терзая кого-л., овладевая кем-л. (о чувствах, переживаниях).
Снедать `Толково-фразеологический словарь Михельсона` (иноск.) - сокрушать (съедать)
Т.е. «съедать» с юсом. Ср. «едать», «снедь». Сюда же, кстати, и «шницель»; СЪДТ – СНДТ – SNDT – SCHND – SCHT – SCHNCK (ср. с «сникаю») - SNCK
Фасмер: снедь род. п. - и, ж., снеда – то же, др.- русск., ст.- слав. сънѣдь ἔδεσμα, βρῶσις (Клоц., Супр.). Из *sъn-ědь, см. еда́, есть и с -. Ср. лит. ė̃dis м. "пища, кушанье, корм", др.- прусск. īdis "еда"
Виноградов «История слов»: Например, в славянском слове снедать (общерусское съедать, есть, но областное крестьянское — тоже снедать) развилось в языке XVIII в. в несколько переносных значений, свойственных высокому слогу. Эти значения выражались, с одной стороны, такими оборотами, как снедать слезы, снедать грусть и т. п., с другой — такими, как горесть, тоска, печаль, снедает кого-нибудь (ср. снедаться горестью, печалию, тоскою, завистию). Эти выражения были приняты и в средний стиль карамзинской школы. В языке Пушкина выражение снедать слезы заканчивает свое существование в «Кавказском пленнике» (ср. современное глотать слезы): Снедая слезы в тишине, Тогда, рассеянный, унылый, Перед собою, как во сне, Я вижу образ вечно милый. Ср. у Жуковского в стихотворении «К Батюшкову»(1812): А ты, осиротелой, Дорогой опустелой, Ко гробу осужден Один, снедая слезы, Тащить свои железы. Ср. у Батюшкова в стихотворении «Гезиод и Омир — соперники»: Омир скрывается от суетной толпы, Снедая грусть свою в молчании глубоком.
В простонародной русской речи тоже было слово снедать с конкретным значением — `есть, съедать, поглощать что-нибудь в качестве пищи' (сл. АР 1822, ч. 6, с. 296 — 297). В силу этой омонимии отмирают все те выражения среднего и высокого стилей, которые вступали в семантическую коллизию со значениями русского слова снедать.
Слово «snout». 1675: SNOT (snote, Sax., schnott, Teut., snot – Belg., Dan. νοτίς – влага) – сопли, т.е. то же, что у Пушкина – снедать слезы, далее – snout? Или просто – из носа?
SNOUT (schnautze, Teut., snayte, Belg., snade, Dan.) – морда, рыло
1826: SNOT, s. – сопли; G. “sniut”; Swed. “snyt”; D. “snot”; S. “snote”; Teut. “schnuder”; B. “snot” SNITE, v., n. – прочищать нос (устар.) – S. “snitan”; B. “snuiten”; T. “schneutzen” SNIVEL, s. – сопли; S. “snofel”; T. “snevel, schnoffel”; Swed. “snofla”; F. “renistle”(отсюда и «шнобель») SNIFF, v., n. – сопение, шмыганье носом; Swed. “sniffa”; G. “nef” – нос. SNOUT, s. – морда, рыло, нос животного; Swed. “snute”; B. “snuit”; S. “snude”; T. “schnauz”
Тут много вариантов: 1) Снял, снять 2) Шмыгал, замены «м» - «n» и «г» - «g» - «y» - «v» (f). ШМГЛ – SMGL – SNVL (SNF) 3) Сную, сновать; СНВТ – SNVT – SNUT – snot, snout
Даль (сновать) = совать с юсом – из сную, сую (сею, зияю); сюда же – основа, основание. сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Основа снуется, продевается, через нитку, в ниченки, а там, в бердо, и пришивается к пришве, прибитой к передней колоде кросен. Сновать решетку, в вышивке, плести иглой. Сновать-кросна, род хоровода. | Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда.
Фасмер: сновать снова́ть сную́, др.- русск. сновати, сную, русск.- цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.- луж. snować, н.- луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываɪѧи ὁ θεμελιῶν. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan – то же, др.- исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", snogr "быстрый";
4) Из носа, ср. T. “schnauz” (рыло), T. “schneutzen” (прочищать нос) – далее замена «з» - «t», ср. «Deus» - «Zeus», «дею» - «дзею» - «дзенькую» - «thanks», «danke».
Очень интересное слово νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг – νάω – течь, νέω – плавать; прясть (лат. nere), ένήθην, т.е. «нить, натяну», т.е. νότος – тоже от «нить», «натяну» (ср. «натянуло дождь», «затянуло небо»), хотя для Греции – очень странно, там субтропики, поэтому с юга – ветер из Сахары (летом), а вот для России – самое то (лето = лить, по метеоданным лето – дает максимальное количество осадков для Русской равнины); вероятно, сюда же и англ. «south» - юг, так же нем. «sud». Сюда же – «navis» (лат.) – плыть, «navigation» - плавание. См. «navy». Ведь «сновать» и «тяну» очень близки. Сную – СНЮ – SNU – (S) NU – NV + ход (gate)
|