|
talk – разговор, беседа; говорить, разговаривать; см. «tale», «tell»
talk (v.) (вероятно, уменьшительное л к среднеанглийскому «tale» - история); восточнофризское «talken» - разговаривать, щебетать c. 1200, talken, probably a diminutive or frequentative form related to Middle English tale "story," and ultimately from the same source as tale, with rare English formative -k (compare hark from hear, stalk from steal, smirk from smile) and replacing that word as a verb. East Frisian has talken "to talk, chatter, whisper." 1826: G. “tulk”; Swed. “talk”; толкую – ТЛК - TLK
Даль: толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить.
Фасмер: толк род. п. - а, - у, толковать, - ую, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец",
Это опять к «тык», «тук». Изначально – тыкаю, объясняю «на пальцах», ср. с «толкаю», «затылок», см. «tag»
Сюда же и «толмач»; ТКЛ – ТЛК – ТЛ (М) Ч, ср. «толчея»
Кстати, «лаконичный» Лаконизм `Словарь иностранных слов русского языка` (гр. lakonismos, от соб. им.). Краткое и ясное выражение мысли; сжатость слога при силе и ясности его; малословие. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910) <гр. lakonismos < lakonikos - лаконийский, как в Лаконии> - краткое и четкое выражение мысли, идеи, замысла. (Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006) греч. lakonismos, от соб. им. древне-греческ. страны Лаконии. Способ кратко и ясно выражаться. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней"..
Вот к чему эти сказки? Корень слова произошёл от названия Лаконии — региона Древней Греции, в котором находится город Спарта. «Когда беседуешь со спартанцем, он может неожиданно поразить простотой суждений», предупреждал философ Сократ своих земляков. «Как умелый стрелок он может вдруг продемонстрировать острую фразу, которую можно услышать, беседуя с малоразвитым ребёнком». Многие правители и военачальники убедились в правоте Сократа. Существует легенда: когда Филипп Македонский (отец Александра) подошёл к стенам Спарты, он направил спартанцам послание, в котором говорилось: «Я покорил всю Грецию, у меня самое лучшее в мире войско. Сдавайтесь, потому что если я захвачу Спарту силой, если я сломаю её ворота, если я пробью таранами её стены, то беспощадно уничтожу всё население и сравняю город с землёй!». На что спартанцы/лаконийцы отправили самый короткий известный ответ: «Если». И Филипп II, и впоследствии его сын Александр Македонский обходили Спарту в своих походах. До сражения в Фермопилах, спартанский военачальник Диенекес получил сообщение, согласно которому у персов так много лучников, что их стрелы закроют солнце. Диенекес констатировал: «Хорошо, значит, будем сражаться в тени» Сражение в Фермопилах было выиграно персидским царём Ксерксом, но моральная победа досталась спартанцам, которые отчаянно защищались. Известен лаконичный ответ царя Леонида на предложение сложить оружие в обмен на жизнь: «Придите и возьмите» Ещё одна из известнейших фраз Леонида относится к тому, как он готовился отправиться на эту войну. Когда его жена Горго спросила, что ей делать, если он погибнет, Леонид ответил: «Возьми хорошего мужа и рожай здоровых детей». https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.9B.D0.B0.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D1.83_.D0.A1.D0.BF.D0.B0.D1.80.D1.82.D0.B0.D0.BD.D1.86.D0.B5.D0.B2 λακωνικός (Λακωνικός) «лаконский, спартанский», перен. «краткий, немногословный»; от Λακωνικόν «лаконское государство» (область Древней Греции, жители которой славились краткостью речи). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. laconicus. Русск. лаконический, лаконичный заимств. через нем. lakonisch или франц. laconique из лат.
1828: LOQUOR – говорю; из λόγος – слово. Кстати, то же вариант; кроме версии «лязык», вполне и толкую. ТЛК – (T) LQ – loquī.
|