|
tampon – тампон, затычка; см. «tap», «tube», «step», «stop», «table»?, «tomb»
tampon (n.) (пробка из хлопка для затыкания крови, особенно из вагины); из французского «tampon»; из среднефранцузского «tampon» - пробка "plug of cotton to stanch a flow of blood (especially from the vagina)," 1848, from French tampon, from Middle French tampon "plug" (see tampion).
tampion (n.) (затычка); из среднефранцузского «tampon», назальный вариант старофранцузского «tapon», суффиксальная форма франкского *tappo – затычка; родственно староверхненемецкому «zapfo» и староанглийскому «tæppa» - затычка, пробка early 15c., "plug, bung," from Middle French tampon (15c.), nasalized variant of Old French tapon "piece of cloth to stop a hole" (14c.), a suffixed form of Frankish *tappo "stopper, plug," related to Old High German zapfo and Old English tæppa "stopper" (see tap (n.1)).
Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп», сюда же:
Мурзаев: ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"
ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"
ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".
ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).
ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).
ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.
ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; бурят, добо - "холм", "курган".
ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).
ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.-угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб <Е. Н. Бушуева, 1971>. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган [V. Bacauanu. I. Donisa, I. Harjosba. Dictionar Geomorfologic. Bucuresti, 1974>. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум. Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой.
|