|
tomb – могила, склеп, см. «tomato»
tomb (n.) («tumbe»); из англофранцузского «tumbe»; из старофранцузского «tombe» - могила, памятник, могильный камень; из позднелатинского «tumba» из греческого τόμβος – могильный холм, курган, гурий, могила (совр. «τύμβος»); из PIE корня *teue- раздуваться, разбухать c. 1200, tumbe, early 14c. tomb, from Anglo-French tumbe and directly from Old French tombe "tomb, monument, tombstone" (12c.), from Late Latin tumba (also source of Italian tomba, Spanish tumba), from Greek tymbos "burial mound, cairn," generally "grave, tomb," perhaps from PIE root *teue- (2) "to swell" (see thigh).
1675: A TOMB – каменная гробница; τόμβος Вейсман; τύμβος – могильный курган (tumulus, лат.), могила; τυμβεύω – хоронить, погребать, быть погребенным, лежать в могиле;
Бикс: коркурианский (Κέρκυρα, Корфу) – τύμος; Lat. “tumulus” – могильный холм; Arm. t’umb – свалка, земляная стена; MIr. “tomm” – маленький холм, MW “tom” – навоз, насыпь
Дворецкий: tumba, ae f (греч.) могила tumulo, avi, atum, are поэт. погребать, хоронить tumulus, i m 1) холм, бугор; 2) могильный холм, курган; 3) куча, груда tumeo, tumui, —, ere 1) быть распухшим, раздуться; 2) быть надутым, надуться; 3) быть наполненным, набитым; 4) вздыматься, вздуваться; 5) быть исполненным гордости, быть надменным; 6) быть напыщенным; 7) быть взволнованным, увлечённым, охваченным; 8) волноваться, быть в состоянии брожения; 9) находиться в критическом положении
Надо полагать, что в основе – дым. От «дую, дуну». При этом «дым» и «дом» связаны напрямую, изначально – дым (тьма, туман и пр., ср. «ἀτμός» - пар); затем – дом. До Петра I считали по «дымам».
Фасмер: дым род. п. дыма, укр. дим, др.- русск. дымъ, ст.- слав. дымъ καπνός (Супр.), болг. дим, сербохорв. ди̏м, словен. dìm, род. п. díma, чеш. dým, слвц. dym, польск., в.- луж., н.- луж. dym. Родственно лит. dū́mai мн. "дым", лтш. dũmi, др.- прусск. dumis, др.- инд. dhūmás "дым", лат. fūmus – то же, греч. θῡμός "мужество, страсть", д.- в.- н. toum "дым, туман, пар";
Даль: Очаг; | курево; | дом, изба, двор; | семья или тягло. С дыму по деньге - на большой очаг станет. У нас счет по дымам, по избам. Платить дань или подать с дыма. Подымная подать, подымное ср. и подымщина жен. подать с дыму, с очага, с огня
подымщина древнейшая система налогообложения на Руси; известна с IX в. Взималась «с дыма», то есть с крестьянского дома, хозяйства. Существовала до XVIII в. * * *
ПОДЫМЩИНА, налог в России в пользу местной администрации, взимался в 16—18 веках «с дыма», то есть с крестьянского дома, хозяйства. Энциклопедический словарь. 2009.
Но, ведь и гроб считался домом. Готовили его заранее.
Домовина `Толковый словарь Ефремовой` ж. местн. Гроб. Фасмер: домовина домовище "гроб", от дом, эвфемизм;
Домовина – ДМВН – ΔΜΒΝ – ΤΜΒΝ – ΤΜΒΜ – τύμβευμα = τύμβος (Вейсман)
Другое, см. «tampon»
P.S. «Вики»: Демавенд (перс. دماوند, древнеперс. dūmavant «дымящийся») — потухший стратовулкан в хребте Эльбурс. Находится на территории провинции Мазендеран Ирана и является самой высокой точкой страны (5610 м над уровнем моря). Т.е. дымить; ДМТ – DM (V) (N) T
В эту же компанию – Этна; ср. «дым» и «туман», так же – тяну. Название «Этна» произошло от финикийского «attuna» - печь или дымоход. Отвергается происхождение названия Этна от греческого αἴθω – горю; в классическом греческом - Αἴτνη, в латыни – Aetna, в арабском - جبل النار Jabal al-Nār – гора огня. Так же известна, как «Mungibeddu» у сицилийцев и «Mongibello или Montebello» у итальянцев; итальянское слово означает «гора» (т.е. «камень», см. «mountain») из латинского «mons», вторая часть из арабского جبل jabal – гора; по другой теории, название «Mongibello», из латинского «Mulciber» = qui ignem mulcet – тот, кто умиротворяет огонь, одно из латинских названий бога Вулкана. Местное население использует термин «'a muntagna» - гора Ну, не знаю, в названии Mongibello скорее выглядывает «камень» + «гибель, губил», учитывая интенсивность извержений. Интересно, откуда у арабов جبل jabal – гора, الجبل – aljabal? Или это «глыба»? Так же – «обло» - круглый.
|