|
"Что-то я не знаю традиций называть людей по имени бога. Причем бог - одна из частей, в данном случае -первая". Кристина, Христофор, Христофора
Собственно, это не я придумал, только перевел то, что было написано. fem. proper name, Scandinavian or German, from Ing, Germanic god-name (Инг - немецкое имя бога) (Old Norse Yngvi, Old English Ingwine). Еще раз связка - Insa = Inga. Вероятно, сюда же и Инесса. Ну, и о Яго не забываем. "Вики": (для всех персоналий, Я́го — форма имени Иаков или производное от неё)
Яго (Iago) — главный антагонист пьесы Уильяма Шекспира «Отелло» Иаго (Яго) ап Бели — король Гвинеда с 599 по 613 гг. Иаго (Яго) ап Идвал — король Гвинеда с 950 по 979 гг. О, еще и Иаков и Диего (Деус + Иса)?
Сантьяго, также известный как Сантьяго-де-Чили («чилийский Сантьяго»), был назван по имени покровителя Испании святого Яго — апостола Иакова (исп. Santiago, San Iago, San Tiago, San Diego)<2>. Пренебрежительное название — Santiasco de Chile (от исп. asco, «отвращение, омерзение»).
Иаков Зеведеев (греч. Ιάκωβος , лат. Iacobus, исп. Santiago), Иаков (Яков; Жак) Старший<1> — один из двенадцати апостолов, учеников Христа; единственный апостол, чья смерть описана в библейском Новом Завете. Сын Зеведея (ивр. יעקב בן זבדי, Яаков Бен-Заведи), родился в Палестине; старший брат Иоанна Богослова; был убит<2> в 44 году в Иерусалиме. В испанской традиции именуется Сантьяго (святой Яго) и «мавроборец».
Художественно-символически изображается с посохом пилигрима, как прошедший длинную дорогу паломничества, и с ракушкой морского гребешка, называемой в Западной Европе именем святого<3> и являющейся эмблемой паломничества в Компостелу, город в Северной Испании — «христианскую Мекку», где хранятся мощи святого и «Кодекс Каликста», рукопись XII века, описание деяний и литургии св. Иакова, а также совершённых им посмертных чудес.
При этом, Iaco + bus (т.е. Иса + бог), см. "Базилевс"; Ιάκω + βος, см. Лидделла и Скотта βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! Т.е. «бог», не удивительно, раз уж Андроник Комнин и «император», и «бог» (т.е. богатый – к «пух, пухну, пухнуть»); βασιλειτό – царский дворец, царская сокровищница, казна; царский венец, царство (Вейсман); вероятно, = богател или бог + люди – βασιλεύ.
Не очередной дубликат? Не помню, что писали ФиН по этому поводу.
|