|
island – остров, см. «isolated»
island (n.) (ранее – «yland»); из староанглийского «igland» - остров; из «ieg» - остров; из протогерманского *aujo – нечто на воде; из PIE *akwa- вода + «land» - земля. В староанглийском «ealand» - приречные земли, пойма, заливной луг; в названиях мест «ieg» часто понимается, как «слегка приподнятые сухие земли, на которых располагается поселение посреди болот и которые часто заливаются во время наводнений. В староанглийском «igland» - ясно просматривается «England» только с юсом, хотя «ieg» вполне может быть и «луг», см. «wong», т.е. «луг» + «ляда». 1675: ISLAND (isle, F.) – страна или кусок земли окруженный со всех сторон морем или рекой, ISLE – остров. (1826): ISLAND, s. – правильнее – Iland, но, может быть и из “isle”; L. “insula” – остров. Дворецкий: insula, ae f <*in salo>: 1) остров; 2) отдельно стоящий дом; 3) храм; 4) название части Сиракуз C. Вменяемой этимологии нет.
Наиболее логичной является связь с «залью» и лат. «lutum». Дворецкий: I lutum, i n: 1) грязь, ил; 2) глина. 1828: LUTUM – из luo – смывать, т.е. «лью», так же – залью – «terra humore soluta» - земля очищенная водой или «terra aqua soluta» - земля омываемая водой; Brit. llaid, Germ. lett. Вероятно и Эллада (Ελλάδα). Или же – «голо» + «ляда»; Де Ваан: lutare – покрывать грязью, lutamentum – покрытый грязью; luteus – грязный; lutitare – тащить по грязи; IE: OIr. loth – грязь, Gr. λύτρον, τό, λύτροσ – грязь, кровь из раны (ср. «litter» - мусор и «liter» - литр); λύμα – грязная вода, моральная грязь; Alb. “lum” – грязь, Lith. liutynas – суглинистая яма (вероятно, отсюда и само название «Литва», хотя λύμα, скорее к «лиман», «ильмень», гр. λιμήν).
Изначально – земля, залитая водой, ср. русское «остров» - «остов». Залить – (Σ) ΛТ – SLT – SLD, далее – изолированный. В азерб. остров – adasi, алб. - ishull, в баск. – irla, галис. – illa, ирл. – oileán, исл. – Eyjan; исп. – isla; итал. - isola; катал. – illa; креольск. – zile; латыш., лит. – sala, мальт. – gżira; нем. – Insel; голл. – eiland; порт. – ilha; фин. – saari; фр. île; эст. – saar;
Мурзаев: «… латинское “insula” – остров» (интересно, что море в латыни – Salum; Σάλος (1828); далее у Мурзаева «… греческое άλιος – соль и море». Соль здесь решительно не причем, как быть с островами на реке? При этом река – первичнее моря.
|