|
torch - факел, горелка, см. «tor», «torment», «trig (2), trigger», «truss», «tower»; «turn»; torch (n.) (из старофранцузского «torche» - факел, горсть соломы, дословно – нечто закрученное, далее – факел, в виде скрученного жгута, обмакнутого в воск; возможно из народнолатинского *torca, из позднелатинского «torqua»; из латинского «torquere» - закручивать.
1675: A TORCH (torche, F., torchia, Ital., torris, L.) – сосновое древко, в которое вставлялись восковые свечи, факел. (1826): TORCH, s. – большая восковая свеча, факел; L. “torris”, но Swed. “tortisa”; B. “tortes”; T. “tortsche” – из Swed., S. “tyr, tor” обозначающих, как смолу, так и факел. Относительно латинского “torris” см. «tor», т.е. «торчу», относительно смолы, см. «tar», т.е. обрывок от «янтарь» = «нутро». Что касается версии с «вращать», т.е. имеется в виду, что палка обвивается просмоленной тряпкой, см. ниже. Дворецкий: torqueo, torsi, tortum, torquere; 1) поворачивать; направлять, обращать; 2) заворачивать, обёртывать; 3) вращать || ворочать, катить; 4) отворачивать; 5) крутить, скручивать, прясть; 6) сгибать, гнуть; кривить, искривлять; 7) скручивать члены, истязать, пытать, мучить; 8) терзать, мучить, беспокоить; 9) подвергать испытанию, испытывать; 10) взбивать; 11) искажать, извращать; 12) метать, бросать с размаху. — См. тж. tortus I. I tortus, a, um: 1. part. pf. к torqueo; 2. adj. 1) извилистый; 2) витой, кручёный; 3) изогнутый; 4) крутящийся, бурный; 5) запутанный, неясный. II tortus, us m 1) извив, изгиб; 2) вращение, размахивание. 1828: TORQUEO – из τροπέω – поворачиваю. Это вряд-ли, но слово очень показательное – драпаю – ДРП – ΔΡΠ – ΤΡΠ; или из τροχός – колесо, откуда τροχέω – кручусь как колесо; Де Ваан: IE: Hit. tar (k) u – танцевать, Skt. tarkaya – рассматривать, nis-tarkya – то, что закручено, tarku – шпиндель, Khot. hataljs – трепетать, вращать, ToB tark – поворачивать. Совершенно напрасно Де Ваан игнорирует греческий. Вейсман: τορεία – резьба, вырезывание, гравирование, (т.е. – тру – ТР – ТР -, дальше – производные – Дунаев), τορευτής – резчик, гравер, скульптор; τορεύω – гравировать, делать выпуклую работу, пробуравливать (т.е. опять «тереть» - Дунаев); τορεώ (έτορον) – прокалывать; τόρμος – просверленное отверстие, втулка (это слово Вейсман рассматривает, как производное от τορεώ, т.е. «тру», но ведь втулка – то, что вкладывают: БиЕ: Втулка (от старинного русского слова тул — колчан, вместилище для стрел) — имеет несколько различных значений, из которых главное представляет трубку, помещаемую внутри вращающегося предмета для предохранения от истирания. (Т.е. «втулка» - то, что «втирают» (*втуливают) внутрь отверстия, вероятно, и слово «тул» - к «тру» (деру), ср. «дыра» и «дол», «тру» и «тло» (пол). Соответственно, это, в корневой основе, перекликается со словом «торчу» - Дунаев). Продолжая ряд, – τόρνεύω – точить, вытачивать, закруглять (другими словами, значение закруглять – производное от значения «тереть», результат действия – Дунаев); τόρνος (кор. τερ, τείρω) – орудие плотников для начертания круга или полукруга, циркуль, долото токарей, резец (т.е. то, чем трут – Дунаев), τορνόω (τόρνος) – закруглять, делать круглым; τορός (кор. τερ, τείρω) – соб. пробивающий насквозь или просверливающий насквозь, об. в пер. пронзительный, громкий, ясный (о звуке речи), нар. τορώς – пронзительно, громко, ясно, быстро (вероятно, слово очень позднее, если такие звуки от сверла, следовательно, и весь ряд, см. ниже, тоже поздний по времени; так же ср. с «торос» (Фасмер относит к «торы» - к «тру», но у Даля «торосить» - поднимать отвесно); τορύνη (τείρω) – мешалка, уполовник (ср. «tornado»), τορύνω – мешать; τράχυνω (τράχύς) – делать шершавым, неровным, раздражать, сердить, волновать; τράχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый; суровый, дикий; τραχέως – шероховато, сурово; неудовольствие; (ср. «Википедия» (русс.): Трахея (от др. - греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)»); τραχύτης – шероховатость, неровность; суровость, дикость, свирепость; τροχιά – колея (т.е. то, что протерто, / продрано - Дунаев); τροχιλία – валик, каток (дословно – «тру» + «колея» (к «коло» - круг), т.е. то, что протирает колею – Дунаев); τρόχις – скороход, посланец, но при этом – τροχοδινέω – кружить колесом, вращать кругом, т.е. «тру» + «ход», другими словами, скороход – тот, кто быстро едет на колесном транспорте, так же см. следующее слово – Дунаев); τρχοειδής – колесообразный, круглый; τροχός (τρέχω) – колесо, круг; τρητός (τιτράω) – просверленный; λίθος – гладкий, полированный, хорошо отделанный; τρήμα (ср. лат. «tremor» - дрожание. лихорадка – Дунаев) – (τιτράω) – просверленное отверстие; τρέω, τρέσω, а.о. έτρεσα – дрожать, боятся (т.е. русское «трясу», «трушу», «труха», ср. «стресс», англ. «stress», см. «trash»), бежать (от страха), ό τρέσας – беглец; τρέμω, лат. «tremo» - дрожать, трястись, бояться; τρίβω – тереть, растирать, вымолачивать ячмень на гумне (топтать посредством волов), изнашивать (платье), истреблять, растрачивать (имущество), изнурять, мучить (ср. «тереблю»); τρύχος – оборванное, изношенное платье, лохмотья, рубище; τρύχω – тереть; истреблять, мучить, терзать, ср. τρέω, τρέσω. В результате, слово «torch» могло произойти следующим образом: 1) Торчу – ТРЧ – TRCH; 2) Лат. «torris». Дворецкий: torris, is m : головня; torreo, torrui, tostum, torrere; 1) сушить, подсушивать, поджаривать; 2) жарить, печь; 3) жечь, сжигать; 4) томить, мучить. 1828: TORREO – высушиваю, (см. «parch» - Дунаев) иссушаю; из θέρω – гореть, сушить (у Вейсмана – θέρομαι (θέρσομαι) а.о. εθέρην, θερέω (ferveo) – греться, сгореть; θερμός – теплый, жаркий, горячий; пылкий, отважный; горячие источники; θέρος – лето, летняя жара; жатва; θερίζω – жать, косить, пожинать, отрезывать, отрубать (Вейсман производит от θέρος, что неправильно, от «отрежу» - ТРЖ – ΘΡΣ, см. «trig (1)», ср. «стригу», «решето» и «трушу, трусить»); θέρμη – жар, θερμότης – теплота, жар; θέρμω – греть, нагревать (сюда и «древнеримские» термы); 3) Учитывая греческие параллели, см. выше, слово «torch» (от «torqueo»), так же связано с «тру». Прим. относительно слова «факел». Фасмер: факел Через нов.- в.- н. Fасkеl из д.- в.- н. fассаlа от лат. fac(u)la – то же: fах, род. п. - сis "факел". Дворецкий: facula, ae f : горящая лучина, небольшой факел; fax, facis (gen. pl. ium): 1) факел || лучина (из смолистого дерева); 2) свет, сияние; светило, метеор; 3) пламя, пламенность, пылкость, жар, пафос; 4) побуждение, возбуждающая причина, повод; 5) бич, язва; 1828: FAX, FACIS – факел; из φάος – свет или φάω – светить; Вейсман: φάος, старинная форма φώς – свет (огня, особенно же свет солнечный, дневной); φάνή – факел, φάνός – светлый, ясный (сюда же и «fine», «funny»); другими словами – сияю (зияю) – свет – свечу (свеча), см. «white». А вот откуда взялась версия с оборачиванием; φάκελος – пук, пучок (лат. fascis – откуда, «фашина», «фашизм»), т.е., с одной стороны «вязал», с другой – пук, пучил, ср. «пакля», «pack», багаж (Фасмер: Заимств. из франц. bagage или нем. Bagage от франц. bagues "узел с пожитками", которое восходит к др.- исл. baggi "связка, узел";), см. «Basil», «bog». 4) Как вариант - из «отврати», «отворить» - T (H) WRT, «thwart»; отвращу – ТВРЩ – TVRQ – TORQ; тогда τροχός – колесо, откуда τροχέω – кручусь как колесо по этой же схеме. Прим. лат. fax – бич (от «бью»). БЧ – BCH – PHX – FX. ср. с «печь» (обжигать), ср. «пекло», ПКЛ – PHKL – HKL – Hekla – Гекла, вулкан в Исландии
|