|
order – порядок; приказ, распоряжение, заказ; строй, государственное устройство; орден, ряд; приказывать, заказывать; order (n.) (лицо, исполняющее религиозную дисциплину); из старофранцузского «ordre» - позиция, установка, правило, религиозный порядок; из раннего «ordene»; из латинского «ordinem» (именительный падеж «ordo») - ряд, серия, порядок, изначально – ряд ниток в ткацком станке; из италийского корня *ord- приводить в порядок. Дворецкий: ordo, inis m : 1) ряд, вереница; 2) ряд мест в театре, скамьи; 3) слой, пласт; 4) воен. строй, шеренга, фронт; 5) группа, толпа, вереница; воен. отряд; центурия; 6) должность центуриона, командование центурией или манипулой; 7) сословие, звание, общественный слой; 8) порядок, расположение. 1828: ORDO – из όρθός (по Вейсману) – прямой, прямо поднятый (в вертикальном направлении), лат. arduus; прямой – в горизонтальном направлении; истинный, верный, правильный настоящий; όρμαθός – ряд, цепь, вереница, толпа, куча; родственно όρμος – корабельная стоянка, рейд, гавань. У Де Ваана ничего вразумительного нет. Видно, что όρθός имеет несколько значений – 1) Верчу, вертеть – верх, см. «orient», «vertical», ср. гр. όρθότης – вертикальное положение; правильность, верность, прямота, справедливость; вертеть – ВРТТ – (В) РΘТ и ворот – ВРТ – (В) РΘ – (V) RD, откуда, например, Арденны и значение «вереница». 2) Рою – рыть (отсюда значение «слой», «пласт») – ряд – РД – РΔ – РΘ – RD, сюда и русское «порядок», «отряд» - «order»; 3) Верю, верить – ВРТ – (В) РТ – (В) РΘ, сюда и «orthodox» = «вера» + «тыкаю», т.е. «доказываю». Вероятно и равви, раввин, ребе - ВРТ – (В) РТ – (В) РΘ. То же касается и «όρμαθός», только с юсовой «μ». Кроме того, здесь и ряд – РД – Р (М) Δ – Р (М) Θ, и, вполне вероятно – громада – ГРМД – (Ή,Έ – Ό) РМΔ - (Ή,Έ – Ό) РМΘ (в основе звукоподражательное «грм» - шум, ср. «громить»- шум толпы – толпа – куча, сюда же – огромный, ср. «grand» и «громада», «громадный»). Возможно, что отсюда и «армада», хотя, исходя из значения испанского слова – к «army», хотя есть и ἀρθμός - соединение. Соответственно, сюда и «рать» (орда), см. «horde». Сюда же и немецкое «orden» (по Фасмеру – «сословие») - из латинского «ordo», «ordinis» - ряд, сословие, но, возможно, здесь отразились «ратный» и «ордынец», ср. так же нем. «ordnung» - порядок, но и отряд, строй. Сюда же и «арифметика» - ἀριθμός – число, см. «arithmetic», «ритм» - «rhythm»
|