|
lunch (luncheon)– обед, ланч; второй завтрак, см. «dulcet», «tea»; lunch – (короткая форма от «luncheon» - завтрак); происхождение неизвестно; сравнивают со старым словом «lunch» - ломоть; в словаре 1675 такого слова нет; 1826 – кусок, закуска, B. “lutje”; и отсылает к слову «nunchion» (устар.) - пища, принимаемая между основными приемами пищи; из «noon» - полдень + Т. «essen» - пища (1826); другими словами в M. E. “schenche” (1888) – выпить напиток, что потреблялось за компанию с «none-mete». В AS. – “scencan” – выпить; Du. “schenken” – выпивать, наполнять; Icel. “skekja” – подавать напиток, наливать (староанглийское “scencan” сравнивают с англ. «shank» - дыра в дымовой трубе; кстати, еще и хвост, трубка), т.е., учитывая O. Du. “shenkkan” – сосуд с трубкой для питья, т.е. русское «чайник» - ЧНК – SHNK, или «чаёк», «чай» - ЧК – SC (H) (N) C (K) в полдень. см. «tea». Интересно, но это не приближает нас к слову «lunch». Увы, остается только гадать. Крайне непонятен переход «n» - «l», на чем настаивает словарь 1888. Если учитывать, то, что словарь 1888 дает слово «lunch» как ломоть хлеба, большой кусок из скандинавского ‘lunches” – кусок хлеба или мяса, то можно предположить, что имеется в виду «лакомый» (кусок), ср. «ласощи» (лагощи) - лакомство, см. «dulcet»; ЛСЩ – L (N) CH или просто «лакомый» - ЛКМ – L (N) CHM – L (N) CHN, вероятно, сюда же можно отнести и слово «лучший», ср. B. “lutje”; конструкция «лью» (пил) + «чай» представляется мне менее правдоподобной, учитывая наличие слова «lunch» как ломоть хлеба.
|