|
leprosy – лепра, проказа, leper – прокаженный; leprosy, lepra – (из среднеанглийского «leper lepre, leprosy» - проказа, прокаженный); из старофранцузского «liepre, lepre»; из латинского «leprae, lepra». Дворецкий: lepis, idis (acc. ida) f (греч.; лат. squama): чешуйка; leprae, arum f (греч.): накожная болезнь, преим. проказа. 1828: LEPRAE - лепра; из греческого λέπρα – проказа, из λεπίς, ιδος – чешуя, металлическая пластинка, похожая на чешую; λεπίδωτός – покрытый чешуей, чешуйчатый – из λέπω – лупить, снимать кожуру, кожицу, шелуху (англ. «peel» = лепил) (λοπός – шелуха, кожица); λεπτός – облупленный, вылущенный; об. тонкий, тощий – узкий; небольшой, мелкий; слабый, тихий; тонкий, остроумный (λεπτώς – тонко). Собственно «прокаженный» - облупленный, но и облепленный (к звукоподражательному «хлоп», «хлябь», «шлеп» - ляп, луп). ЛП – ΛΠ (Φ). В этот же ряд – λεπαίος – скалистый, гористый, λέπας – скала, утес, гора, см. «stone», отсюда άλφός – белое пятно на теле (Вейсман), Де Ваан добавляет – «тускло-белая проказа», т.е. там, где облупилось – далее – albus (лат.) – белый; латинское «lepas» - чешучатая рыба; λέων – лев; λέπαδνον – ремень, ярмо; λεπτάλέος – тонкий; λεπτόγεως – имеющий тощую почву (дословно «облупить» + «земя»); λεπτόν – лепта, мелкая монета (т.е. облупленная – тонкая). Интересно, что в латыни есть и отражение «лепо» = «любо» и «лепый». Дворецкий: lepos, oris m: 1) прелесть, изящество, привлекательность, красота; шутл. вино; 2) остроумие, юмор. Этимологи объясняют через λεπίς. Прямо Пушкин вспомнился – «В чешуе, как жар горя…». При том, что есть «libet». Дворецкий: libet, libuit (libitum est), ere impers.: хочется, угодно, Желательно: мне (тебе, кому-л.) угодно (хочется); что кому нравилось (собственно, понятно, почему у нас «любовь», а у запада – «make love» и «libido»). При этом Де Ваан указывает на вторичные значения греческого ряда – тонкий, деликатный и даже на русское «lepesti» - лепесток («petal» = лепить) и литовское «lepus» - слабый, мягкий. При этом по слову «libet» у него абсолютно правильный подбор, исключая некоторые параллели: MoP. aluftan – любить, OCS – ljubъ – сладкий, приятный, CS. ljuby, ljubovъ – любовь, OSC ljubiti, Ru. ljbit – любить, Go. liufs, OHG. liob – дорогой, сладкий. Не понимают иностранцы, что слово «любо, лепо, любить» у нас возникло под воздействием «лепет», «лопочу» (звукоподражательное), применяемое, в первую очередь, к детям (вероятно, отсюда и «ребенок»). Причем у англичан есть слово «pet» - любимец, относимое сегодня к домашним животным. Фасмер: ле́пет II., лепета́ть, лепечу́, укр. лепета́ти, болг. лепе́тя – то же. Ср. др.- инд. lápati "болтает, шепчет, стонет, говорит", кауз. lāрауаti, памир. lōwam, lеwаm "говорю, разговариваю", кимр. llêf (*lерmо-) "голос", алб. lapërdhí ж. "грязная речь" (но не lakërdhí ж. "беседа"). Другая ступень вокализма: цслав. лопотивъ "косноязычный", словен. lароtаti "тараторить, трещать". Звукоподражание. Отсюда * лепета́ть "спешить", улепётывать, сербохорв. лепѐтати "порхать", словен. lepetáti – то же, польск. lерiеtаć się "стукаться, ударять, хлопать"; (в конце анализа Фасмер не прав, тут основа на «хлоп», ср. лат. lepus, -oris – заяц и гр. λεβηρίς – кролик, так же «leap» - прыжок; лат. liber – свобода, свободный и гр. έλεύθερος, хотя, возможно, что здесь и «воля + дар»). Наглядно о проказе:
|