|
Pascha, paschal – Пасха, пасхальный, см. «easter», «festival», «pascual», «pass», «passion», «Passover», «rocambole»; Pascha, paschal – (из старофранцузского «paschal»); из позднелатинского «paschalis», из «pascha» - Пасха, из греческого «πάσχα» - Пасха, из арамейского «פסחא» (Paskha) писха – проходить, переходить, родственного евр. «פסח» (pesaḥ/ peḏaḥ, passah) – проходить мимо, переход. 1675: PASCHA (פסח, Heb., πάσχα, Gr.) – пасха еврейская, пасхальный агнец, из «проходить, пропускать, переправляться (ср. «Passover» и «pass over») – праздник у евреев, так же праздник христианской пасхи («Easter»), PASCHA Clausum (дословно – заключение, закрытие) – девятый день после христианской пасхи или «Фомино воскресенье» (воскресенье после Пасхи, «Красная горка», «Low-Sunday» (кстати, объяснения этого термина нет, вероятно, связано с разжиганием огня (нас пытаются всячески уверить, что «Красная горка» - языческий праздник, но один из основных атрибутов – разжигание костра, ср. 1675: A LOWE – пламя, To LOWE – разжигать пламя, палить костер (ср. палю – ПЛ (Ю) – (P) L (W); Αντίπασχα), PASCHAL (paschalis, L.) – пасхальный, относящийся к еврейской или христианской пасхе (1826): Heb. pasach, L. paschalis, F. pascal. 1675: PASCHAL Rents (см. «rent») – рента или обязательные выплаты местного духовенства епископу, во время обязательного пасхального посещения. 1888: PASCH, M.E. paske, AS. pascha. Пасха, (греч. πάσχα (лат. «Pascha», от евр. «פסח» (passah) - переход) 1) праздник евреев, в память выхода из Египта. 2) у христиан праздник, установленный в память воскресения Иисуса Христа. 3) стопа творогу, освящаемая у ранней обедни, на Пасху, и употребляемая для разгавливанья». Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. «Википедия» (русс.): «Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом пасах (ивр. פסח — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл». Арамейское название праздника, которое звучит как «פסחא» (Paskha) писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascua (исп.), пасха (рус.), англ. «easter», «Pascha»). Ветхозаветная Пасха совершалась в память исхода еврейского народа из египетского плена, хотя обычай празднования Пасхи появился в эпоху до исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием. У христиан название праздника приобрело иное толкование — «прехождение от смерти к жизни, от земли к небу». Как Бог освободил евреев от египетского рабства, так и христианин освобождается от рабства греха посредством смерти и воскресения Иисуса Христа; тем самым ветхозаветная Пасха стала прообразом Пасхи христианской». Другими словами, нас хотят уверить в происхождении термина «пасха» от еврейского «פסח». Но это совсем не так. БиЕ: «Пасха - главный христианский Праздник, в честь воскресения И. Христа. Он существовал уже при апостолах и первоначально был посвящен воспоминанию смерти И. Христа, почему сначала на всем Востоке совершался14-го дня месяца нисана, в день приготовления евреями пасхального агнца, когда, по сказанию евангелиста Иоанна и, по мнению древнейших отцов церкви (Иринея, Тертуллиана, Оригена), последовала крестная смерть И. Христа. По учению церкви, пасхальный агнец евреев - прообраз И. Христа, почему в Св. Писании И. Христос называется агнцем Божьим, агнцем пасхальным, Пасхой (1 Кор. V, 7, св. Иоанна ХIХ, 33, 36, Исход. XII,46); это название сохраняют за ним и древнейшие отцы церкви, которые даже самое название П. производят не от еврейского Pesakh, Pasakh (арамейское Paskha), как это делают обыкновенно, а от греч. (πάσχειν) pascein - страдать (Иустин, Тертуллиан, Ириней). По синоптикам, смерть И. Христа последовала не 14, а 15 нисана, хотя из их сказаний и не видно, чтобы тот или другой из этих дней был днем еврейской П.: но те из восточных христиан, кто в вопросе о П. следовал синоптикам, а не Иоанну, также справляли П. 14-го нисана, относя празднование к воспоминанию тайной вечери И. Христа (по всей вероятности, «тайная вечеря» это и есть разговение после поста (ср. с мусульманской традицией разговляться вечером – Дунаев). При пасхальном целовании и приветствии (Христос воскресе!) верующие издревле дарят друг другу красные яйца. Обычай этот, по преданию, обязан своим началом св. Марии Магдалине, которая, представ перед императором Тиверием, поднесла ему в дар, красное Яйцо с приветствием Христос Воскресе! и с этих слов начала свою проповедь (см. Константин Экономид, "О начале обыкновения употреблять красные яйца вовремя П.", перевод с греческого, 1826). Яйцо служит символом гроба и возникновения жизни в самых недрах его; окрашенное красной краской, оно знаменует возрождение наше кровью Иисуса Христа. К пасхальным обрядам относится также благословение артоса и яств, особенно сыра и яиц, как пищи, которую с этого времени дозволяется вкушать. Существует обычай приготовлять в домах хлеб, как бы домашний артос кулич, и носить его вдень П. в притвор церкви для освящения, вместе с сыром и яйцами». Давайте разберемся с самим названием «пасха». Сразу стоит отметить, что праздник весенний, с марта по начало мая, т.е. привязан к весеннему равноденствию. Самое раннее равноденствие по григорианскому календарю – 19 марта (1696), самое позднее – 21 марта (1903). У Г.В. Носовского «Пасха. Календарно-астрономическое расследование хронологии. Гильдербранд и Кресцентий. Готская война» (2007), гл. 1. 1. расчет по юлианскому календарю дает 15 марта для XII века Т.е. церковь пыталась связать воскресенье Христово с изменением положения Солнца (день больше ночи), ср. «Светлое Воскресенье Христово» (Старчевский: крѣсениѣ – воскресенье, крѣсины – солнцестояние, поворот солнца, крѣсити – возбуждать, восставлять, воскрешать, воскресить, крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный). Нечто похожее существует и в январе (юном месяце), наступающем после зимнего солнцестояния (связь с рождением Христа). Напомню, что сюда еще накладываются двойники Христа, в частности – Василий Великий (т.е. великий бог, см. «Basil»), день рождения первого января, см. А.Т. Фоменко «Античность – это Средневековье», гл. 3, 6). Отсюда и символ крашенного (красного) яйца – зарождение жизни и Солнца (Христос = Солнце). Слово «пища» (βόσις, см. еще «sarcophagus») словарь Дворецкого производит от βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться, что сомнительно, ибо механистично (βόσις – βόσκω), скорее от «пасу» (с основой на «поиск» (корма), например, стада перегоняют в поисках пищи (основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сочу»). Вот, собственно, и слово «пасха», это наиболее вероятное решение, см. «carnival» (важно, что праздник проходит от второй половины марта до начала мая – Дунаев). Все верно, «мясоед» после «мясопуста», ср. (Дворецкий): πάσχα τό (евр.) indecl. пасха (ср. βόσκω) и ср. πάσχω <πάθος и πένθος> - 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить (вполне вероятно, изначально речь шла об отсутствии обильной белковой пищи, что никак не ложится на средиземноморский регион, где круглогодично есть доступ к рыбе или о поиске пастбищ для скота); 2) испытать, изведать (в русском языке это слово означает не только страдания, но имеет и смысл «попробовать», например, после перерыва, скажем, разговор о некоторых видах пищи; скот вышел из зимних загонов и изведал первую траву именно по весне); 3) нести наказание (ведь Христа распяли именно под Пасху); этимологи пытаются связать это слово, со следующими словами: πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай (ср. «быть» - Дунаев); 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание; 4) впечатление, ощущение, восприятие; 6) страдание, болезнь (ср. «passion» и «бешусь» (ср. еще «passion week» - страстная седмица, страстная неделя (за неделю до Пасхи, т.е. последняя неделя поста) - Дунаев); 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект (ср. πασχητιασμός о одержимость противоестественными страстями (ср. «беситься» - Дунаев); 8) перемена, изменение, явление, процесс (ср. еще название острова Πάτμος, которое переводят, как скала (дан в «Википедии» (русс.) - откуда такой перевод? Скорее уж связано с понятием «пить»; но «писатели» истории Иоанна Богослова явно вложили в название места понятие испытания); πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие (ср. русское «пытаю», «испытаю» (к изначальному «сопаю, сопать» - Дунаев). Я не вижу здесь этимологической связи, если только не брать переход «θ» - «σ», но остается необъяснимым «χ». Ср. еще «φαγεῖν» - есть, кушать, питаться; φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка (можно рассматривать, как слово «пища» - ПЩ – ΘΣ – ФГ, а с учетом «Θ» = «ph» и как «поиск»). Другими словами, вероятнее всего, Пасха – праздник выгона скота на весенние пастбища в поисках молодой травы. Что не совсем типично для южных регионов, скорее для севера с частично стойловым содержанием скота в зимний период. Скорее, такой праздник мог попасть на юг (где, исходя из циркуляции воздушных масс (субтропическая средиземноморская), именно зимой наибольшее количество осадков) только из умеренного пояса. Теперь ср. с понятием «пастбище». Дворецкий: pasco, pavi, pastum, ere: 1. act.: 1) пасти; разводить; заниматься скотоводством; 2) кормить, питать, содержать; 3) ухаживать, холить, отращивать; 4) поддерживать; лелеять; 5) утолять; 6) обрабатывать, возделывать; 7) увеличивать, нагромождать; обогащать; 8) тешить, услаждать, радовать, веселить; 9) скармливать, стравливать, опустошать; объедать; съедать, пожирать; 2. pass.: 1) пастись; есть; питаться; 2) перен. жить; 3) наслаждаться; pascito, —, —, are : пастись, есть (о животных); pascua, ae: пастбище, выгон. 1828: PASCO – питаю, даю пищу, питаюсь, пасу – из (Лидделл и Скотт): βάσκω – быстрее прочь! иди!, βάω – форма от βαίνω (fut. βήσομαι — дор. βάσομαι и βασεύμαι; pf. βέβηκα, дор. βέβακα; aor. εβην — эп. βην, дор. βάν, pass. έβάθην) 1) шагать, ходить; 2) всходить, подниматься; 3) садиться верхом; 4) идти, отправляться; 5) входить; 6) приходить, прибывать; 7) сходить, спускаться; 8) возвращаться; 9) доходить; 10) проходить, претерпевать; 11) набрасываться, нападать; 12) выходить, уходить; 13) исчезать, пропадать; 14) проходить, протекать, миновать; 15) следовать, преследовать; 16) (о животных) покрывать; 17) доставлять, приводить; 18) сбрасывать, опрокидывать (тут несколько русских слов, хорошо видно по формам (в скобках). Например, «пну». Но, все-таки, основной массив в «кусте» - «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «ищу» - «поищу» (поиск) – ПЩ (СК) – ВΣ (К). Отсюда – пошел – шел, шлю, пешком (пеший) и пр. значения (см. выше); кроме того, здесь «бегу» (ср. «побегу» и «φόβος» - страх). Де Ваан дает неверную этимологию, с основой на «защищать», хотя и приводит русское «пасти». К сожалению, слово «βόσκω», см. выше, этимологи игнорируют. Этимология слова «pascual» - пастбищный, не представлена в известных словарях, хотя понятно, что происходит от латинского «pascua» + суффикс принадлежности «l». Но, в словаре 1675: PASCAGE, PASCUAGE – пасти скот (устар). Ср. еще πάσχω <πάθος и πένθος> и «passage» - прохождение, проход, переход (отсюда же и «пассат» (исп. viento de pasada — ветер, благоприятствующий переезду, передвижению, англ. «trade wind»). Теперь цепочка выглядит следующим образом. Поищу (поиск), пасха (в смысле «выгон на пастбище в поисках свежей травы») – ПЩ (СК) – В (П) Σ (К, Х) - פסח – PSC (H) (G). Производные: «pass», «passage», «passover» - еврейская пасха, пасхальный агнец (1675: праздник у евреев, в память об ангеле, который облетел и сберег дома евреев, где были первенцы, но первый из египетских первенцев был убит (и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и всё первородное из скота. Исход XI, 5) (1826): жертва в память о том времени, когда господь поражал дома египтян, обходя жилища евреев: Heb. pasha, pascah, Gr. πάσχα, L. pascha, It. pasqua, F. pasque, paque). Агнец здесь неспроста. При осеменении коровы в мае-августе (корм – свежая трава) – отел с марта по май. Окот козы – 5 месяцев (период суягности) + 5 месяцев на откорм ягнят (козлят). В греческом - φάγΐλος (α) ό ягнёнок или козлёнок, предполож. съедобный, т. е. достигший убойного возраста, ср. «φαγεῖν» - есть, кушать, питаться; φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка. Т.е. забой ягнят от покрытых летом коз – как раз весной (Скажите всему обществу <сынов> Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство, Исход XII, 3). Это совпадает с окончанием поста. На весну приходиться и традиционный «festival» (дословно – пост прощай). Все остальное, в.т.ч. история о том (БиЕ), что «Праздник этот был назван П. (от евр. pesach - прохождение, пощада) для обозначения того момента, когда ангел погубляющий, видя кровь агнца на дверных косяках и перекладинах, проходил мимо и щадил первенцев еврейских (Исх. XII,12-13) – поздние придумки (хотя, это немного напоминает избиение младенцев Иродом, при этом Христос избежал данной участи). См. статью «Пасха» (Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). И, учитывая сдвиги, скорее надо говорить об исходе евреев из Египта, а это совсем другая история, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Библейская Русь», гл. 4.
|