|
levator – поднимающий, см. «elevator», «lift», «relieve», «salute»; levator – (из латинского медицинского термина «levator» - толкатель, подъемник); из латинского (Дворецкий): levatio, onis f : 1) поднятие, подъём; 2) облегчение; 3) уменьшение, ослабление; II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать; II levis, e: 1) лёгкий, нетяжёлый; 2) лёгкий, некрепкий; нежный, удобоваримый; 3) спокойный, безмятежный; 4) лёгкий, сухой; чуть слышный; 5) быстрый, стремительный; быстротечный; проворный, скорый, ловкий; 6) тощий, нежирный; 7) бестелесный, бесплотный; 8) небольшой, невысокий; лёгкий, ничтожный, маловажный, незначительный; 9) простой, дешёвый; 10) неимущий; 11) нетягостный; 12) непроверенный, пустой; легкомысленный, ветреный; поверхностный; непостоянный, ненадёжный; из PIE корня *legwh- легкий, имеющий незначительный вес. 1828 – этимологии нет. Де Ваан: OIr. laigiu – легкий, низкий, неимущий, бедный, MW llei – меньший, Skt. raghu – быстрый, шустрый, YAv. rǝuui – проворный, быстрый, Gr. έλάχύς, έλάχεοα, έλαχύ - маленький, небольшой, незначительный (это слово сюда не относиться, здесь «мелкий» - М (Е) ЛК – (М) (Έ) ΛХ - Дунаев); Alb. lehte, Lith. lengvas – легкий, OCS lъgъkъ, Ru. lёgkij, Go. leihts, OHG. liht, OIc. lettr, ToB lank tse – легкий, OHG lungar – быстрый, бодрый; Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать. Совершенно очевидно, что перед, изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (S) ΛФР – LVR (levare). Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»). Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем. Кстати, отсюда же и «Salvation» - спасение (ср. «целить»), лат. (Дворецкий): I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние: вылечить; желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон:; 7) ласк. радость; salvatio, onis f : избавление, спасение; salvo, avi, atum, are : спасать, избавлять; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный; salvator, oris: избавитель, спаситель (откуда имя Salvador (дословно - целитель). Hebrew: גאולה, romanized: g'ulah; Arabic: الخلاص, romanized: al-khalāṣ. Сюда и («Википедия» (русс.): Салам, салям (араб. سلام) — арабское слово, означающее «мир», «безопасность», «благополучие»; татарское, казахское, чувашское и марийское приветствие; является одним из имён Аллаха (вероятно, и имя Салах, Салех, ср. «целящий»; ср. еще «-алейка», «-алейкум» - тебе, вам). Шалом (ивр. שָׁלוֹם) — слово на иврите, означающее мир. Слово шалом происходит от основы С-Л-М (шин-ламед-мем, ש.ל.ם). Эта основа имеет эквиваленты во многих других семитских языках и обозначает полноту, наполненность, здоровье. Шалом используется в качестве имени. Имя родственно имени Соломон (ивр. Шломо). Очевидно, что никакого слова «легкий» здесь нет, а Де Ваан ошибается.
|