|
mosque – мечеть, см. «moisture»; mosque – (ранее «moseak», «mosquee»); из среднеанглийского «muskey», «moseache»; из среднефранцузского «mosquée»; из итальянского «moschea» (ранее – «moscheta»); из испанского «mesquita» (совр. «mezquita»); из арабского مَسْجِد (masjid, дословно – место прострации (угнетения, подавления, безразличия); из корня س ج د (s-j-d), в классическом сирийском ܣ-ܓ-ܕ (s-ɡ-d), склоняться перед богом, ср. سَجَدَ (sajada, “поклоняться, преклоняться, почитать”); причастие в пассиве - مَسْجُود (masjūd); سَجْدَة (sajda, “действие личного преклонения”); pl. سَجَدَات (sajadāt); سَجَّاد (sajjād, “молящийся”); سَجَّادَة (sajjāda, “молитвенный коврик”); pl. سَجَاجِيد (sajājīd); مَسْجِد (masjid, “мечеть”); pl. مَسَاجِد (masājid) (данные “Wiktionary” со ссылкой на Schwally, Friedrich (1898), “Lexikalische Studien”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German), volume 52, page 134. Т.е. в данном случае, производят название от «сидеть» (сижу), поклоняются мусульмане, сидя на коленях; другими словами, «на» + «сижу» (восточное «дж», ср. «жур (чу)» и тат. «джур» - вода). Указывается, что слово в английском с 1717, но словарь 1675: MOSK, MOSQUE – храм или церковь у турок (1826): - магометанский храм: A musjid, F. mosque, It. moschia. Вполне вероятно, что здесь в основе слово «мочу» (ср. «крещу» = «кружу», т.е. омываю (очищаю) водой (ср. Ιωάννης ο Βαπτιστής (ср. «потопиться» - ПТПТС – В (Т) ПТΣ или «бог» (см. «Basil») + топить (-ся). «Википедия» (русс.): «Омовение проводилось в специальном религиозном бассейне — «микве» (ср. с «мочу»). Ср. еще Мф. 3.11. «Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем». В мечети омовение совершается дважды – при входе и в виде «намаза» (ср. «помазанник» (божий) – о царях). Этимологически, ср. χρῖσμα, χρῖμα, χρῖσματος — «мазь, масло, помазание» и «крещу» = «кружу» (окружаю, окружить) водой (или маслом); евр. Мессия (др.-евр. משׁיח, המשיח, Ha-Mashiaḥ; Машиах, Га-Машиах, арамейский משיחא; Meshiḥa; Мешиха = «помазанник») в иудаизме — идеальный государь мессианских времён; ср. с «намаз» и русское «намажу»; ср. «намажу» - «намазать» - «мазать» - «мечеть» (маджид). Происхождение – из звукоподражательной основы «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «смежу» (сумежие – пограничье (Дьяченко) - «межа» - «меж» (мѣсь = место; мост), «междоу» - смежный, «межоу» (смешаю, смажу – смочу – мочу, моча); ср. «мезга» (Даль: жен. мякоть, тертое, толченое вещество (франц. pure, нем. Mus); дрябь, рыхлые, деревянистые, но и сочные остатки чего-либо; выжимки картофельные, при выделке муки, крахмала; терево, свекловица из-под терки, при выделке сахару; заболонь, внутренняя слизистая оболочка дерева (особенно сосны), молодая исподняя кора, еще не затвердевшая (отсюда – «мозг», т.е. то, что находиться между). В пск. и твер. говорят мезга, вместо мездра (ср. «между»). Старчевский: мѣзга – 1) мягкая внутренняя оболочка; 2) смола; (с) мазать ((с) мочить); мазок, смазка; мезгить – мечеть; мизгать – мечеть; мизгить – моленная магометан, мечеть. Мочу, мочить, мезга, мазать (ср. «мазок», «смазка») – мезгить (мизгать) – МЗГТ – MSJD – MSCHT – MSQT - MSQ. Не удивительно, что название пересекается с рекой Москоу – Москов – Москва (ср. *мезгова). К тому же река еще и пограничная.
|