|
tomato – томат, см. «theater»; tomato (n.) (из испанского «tomate»); из нахуатл (ацтекского) «tomatl» - томат, дословно – раздувшийся плод; из «tomana» - раздуваться, набухать. «Википедия» (en.): Мексиканский сорт «tomatillo» в переводе означает «толстая вода или толстая вещь». Культивируемый ацтеками вид андийского плода они называли «xitomatl или jitomates», что означало «пухлый с пупком». В Европе его называли «волчьим персиком» (lycopersicum) (ср. наше «волчья ягода»). В словаре 1675 слово отсутствует. 1826: TOMATA – любовное яблоко, американское название для разновидности растения, которое включает в себя картофель и древесный паслен. В русском языке – («Википедия» русс.) - Паслён (лат. Solánum) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae), содержащий около 1200 видов, встречающихся в субэкваториальном, тропическом, субтропическом и умеренном климате. Род содержит как сельскохозяйственные культуры (картофель, баклажан, томат), так и лекарственные растения (паслён сладко-горький и паслён чёрный). В произведении «Общая история дел Новой Испании» (1547—1577) Бернардино де Саагун, опираясь на сведения ацтеков о свойствах растений, впервые привёл различные сведения о множестве паслёнов (в том числе иллюстрации), которые обозначались на науатль соединительным словом «томатль»: костоматль, тлакокакаликкостоматль, мильтоматль, мильтоматотонти, шальтотоматль, койотоматль, койототоматль, тепетоматль, шитоматль. Дворецкий: solanum, i n бот. – паслён. Люис и Шорт – со ссылкой на Плиния – растение, называемое так же strychnos и «nightshade» – паслен. Этимологи (“Wiktionary”) считают, что образовано из «sol» - Солнце (т.е. «сиял») + суффикса «nos», т.е. «солнечный» в переводе на русский. При этом в английском называется, почему-то, «ночная тень», возможно из-за цвета ягод (черные). У меня нехорошее ощущение, но судя по названию – «солнечный», «древние» римляне хорошо представляли себе как желтого цвета картофель, так и красного (оранжевого) – помидор. Относительно strychnos, у Люиса и Шорта, со ссылкой на Плиния: из гр. στρύχνος, так же – «trychnos» - разновидность паслена. Лидделл и Скотт: στρύχνος – пасленовые, семейство растений, в котором древние знали три или четыре вида: часть – ядовитые, часть – садовые, приносящие съедобные ягоды с едким, острокислым винным вкусом. Ср. «острый», «стручок», «строгаю» (струг, стригу), «острог», «строгий» (сторож). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (сяду, стою) – «садил» - «сдеру» - «строгаю» - «острый». Ср. «острить» и στρυφνός - 1) терпкий, вяжущий; 2) острый, резкий; 3) угрюмый, мрачный (не потому ли в англ. «nightshade»? Ср. еще нем. «Strafe» - наказание и русское «истребую», англ. «contribution»). Острый, остряк, острящий – СТР (К) (Щ) – ΣТРХ – STRCH. Если принять за основу ацтекское понимание помидора – «раздувшийся плод», то, удивительное дело. Есть такое слово в «древней» латыни. Дворецкий: tumentia, ae f : опухоль; tumeo, tumui, —, ere: 1) быть распухшим, раздуться; 2) быть надутым, надуться; 3) быть наполненным, набитым; 4) вздыматься, вздуваться; 5) быть исполненным гордости, быть надменным; 6) быть напыщенным; 7) быть взволнованным, увлечённым, охваченным; 8) волноваться, быть в состоянии брожения; 9) находиться в критическом положении; tumesco, tumui, —, ere : 1) распухать, пухнуть; 2) вздуваться; 3) наполняться; 4) назревать; 5) приходить в волнение, закипать гневом: преисполняться гордостью, становиться надменным. 1828: TUMEO – раздуваюсь. Из φΰμα, ατός τό <φύω> нарост или нарыв (ср. «fumarole» - фумарола (ит. «fumarola» и лат. fumare – дымить), при этом (Дворецкий): φυσάω, ион. φϋσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть; 2) извергать хрипя; 3) дуть, трубить; 4) играть на духовом инструменте; 5) надувать; 6) задувать, гасить; 7) чваниться, гордиться; 8) наполнять спесью (ср. русское «дышу», «дуюсь», «дуться» (см. «τύφω» ниже), но, так же «пух» - «пуф» (уф) – «пузо», «пущу»); φύσημα, ατός (ϋ) τό 1) дыхание; 2) дуновение, веяние; 3) клокотание, бурление; 4) хранение, храп; 5) вздутие, пузырь; 6) надутость, спесь; θΰμός ό <θύω II> 1) дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, т. е. душа, дух; 2) воля, (горячее) желание, стремление (ср. «думаю»); 3) потребность, голод, жажда, аппетит (ср. «еда»); 4) душа, сознание (ср. «дышу»); 5) душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение; 6) смелость, отвага, мужество (ср. «дух», «собраться с духом»); 7) гнев, злоба; 8) страсть; θύος, εος τό <θύω Ι> 1) благовонные курения; 2) жертва (интересное жертвоприношение, когда отдают «дух» (душу), явная связь с христианством); θυόω – пропитывать благовониями (ср. «дую»). Другими словами – разные русские слова: 1) Дую, дым, дуюсь, дышу, дух – ДЮ (М) (С, Ш, Х) – Θ (Ф) Y (М) Σ – T (F) MS. У Де Ваана вообще нет связи с «дую»: MW tyfu, MCo. tevi, Bret. tenvin – расти (последнее – к «тяну» - Дунаев); Skt. tumra – сильный, толстый, tutuma – сильный, эффективный, YAv. tumaspana, Lith. tumeti – раздуваться, толстеть, OIc. þumal-fingr – большой палец руки. Другой ряд: τύφος ό 1) дым, чад; 2) гордость, надменность, спесь (ср. «дуться»); τϋφόω 1) досл., окутывать дымом, перен. наполнять чванством; 2) помрачать, сводить с ума; τύφω: 1) дымить; 2) выкуривать; 3) зажигать, воспламенять или сжигать на медленном огне; τϋφών, ώνος ό вихрь, ураган, смерч; Τϋφών, ώνος, эп. Τυφάων, όνος (α) ό Тифон - гигант, сын Тартара и Геи, побеждённый Зевсом (отсюда и «тайфун», см. «typhoon»). 2) Второе слово, точнее форма русского слова – дуть, дуться – ДТ (С) - ТΘ→Т (M) (Σ) – T (M) (Т) S. Собственно, для латинского слова формы от звукоподражательного «дую» (дуюсь, дуть, дул). Полная русская форма – «вздуться» (вздутие, воздух (воздуся), но писатели «древних» языков часто пренебрегали предлогами. (ВЗ) ДС (Т) (Л) – T (M) SC (T) (L →R). И, если ацтекское слово означает вздутие, то перед нами, просто «дуть» + суффикс принадлежности «l» или, используя мексиканскую форму слова – «лью». ДТ – T (M) T (L). И откуда ацтеки узнали латынь? Мучаюсь в догадках. Но все еще интереснее. «Википедия» (en.) сообщает, что томат изначально – не больше горошины. Во Франции и Северной Европе изначально выращивался как декоративное растение, т.к. ботаники отнесли его к ядовитому паслену и белладонне, это сходство усугублялось взаимодействием кислого томатного сока с оловянными тарелками, кроме того, листья содержат томатин, который в больших количествах ядовит (это все странно, ведь испанцы видели, как ацтеки спокойно употребляют его в пищу, а в 1544 итальянец Маттиоли считал его за баклажан и отмечал, что его едят, разделив на дольки и приправив солью, черным перцем и маслом; он же назвал фрукт «pomi d'oro» - золотое яблоко. Испанцы культивировали его в Средиземноморье и на Карибах с 1540 года, а к началу 17 века широко использовали в пищу (ага, а другая часть Европы считала его вредным) – Дунаев). В Италии томаты появляются в 1548 году, но использовались как декоративные растения, их красота очень ценилась, но только у аристократов, крестьяне не приняли этот плод. Кроме того, они использовались в качестве украшений для стола. Потребление в качестве пищи относят к концу 17 века или началу 18 (опять неувязка, испанцы едят, а итальянцам они не милы. Странно это. Дунаев). В Англии известны с 1590, но считались ядовитыми (интересно, что хотя «Википедия» (en.) ссылается на Encyclopædia Britannica, статьи о томатах первом издании я не нашел (в разделе «Botany» и «Gardening» тоже, хотя картофель там и упоминался, а в статье «Solanum» упомянут только «паслен»). В 1820 томаты описывались как крайне распространенный плод, но основная рекомендация касалась их выращивания в декоративных целях. То же и в Северной Америке – используют с 1710 года, но выращивают, больше, в декоративных целях. По всей вероятности, отсюда и могло появиться название томатов – дивные. Из русского языка, через «древнегреческий», ср. (Дворецкий): θαΰμα, ατός, ион. θώύμα и θωμα τό <θάομαι II>: 1) чудо, диво; 2) чудо ловкости, фокус; 3) удивление, изумление (ср. еще «theater»); θαυμάζω, ион. θωϋμάζω и θωμάζω - 1) удивляться, поражаться, изумляться; 2) дивиться (на что-л.), разглядывать с удивлением, смотреть с любопытством, созерцать с интересом; З) восторгаться, восхищаться; 4) недоумевать, не понимать, задаваться вопросом (имена – «Диана» («Diana»), «Давид» («David»), «Фома» («Томас», «Томазо», «Thomas», «Tom»), Дионис («Dionysus» («Dionysos»; в словах – «deity», «divine», «fun», «woman»), соответственно, весь ряд, связанный с греческим обозначением бога – «Δίός», «Θεός», лат. «Deus», «divus», «divinus», «dominicus»); θαύμας, αντος ό Тавмант (сын Понта —Моря и Геи — Земли, отец Ириды и Гарпий); θαυμάτο-ποιέω делать чудеса, показывать фокусы. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею»- «сеять» - «сад» - «содею (- ять)» - «дею» (- ять) - «диво» («дивить»). ДЮ (В) (Т) – Θ (Δ) (АY, ΩY, ΊΟ, ЕО) (М) (Т) – T (O) MT. Здесь возможна связь с понятием «дева» и «любовное яблоко», хотя роль слова «pomp» не до конца ясна. С другой стороны, вероятно, здесь задействовали и слово «Thanatos» (смерть) - к тну, тинать, т.к. томаты считались смертельными. В любом случае, ацтеки не давали такого названия томатам, да и история открытия и разведения помидоров, по всей вероятности, не верна.
|