|
prise – приз, премия, выигрыш; трофей, находка; ценить, оценивать, см. «hand», «praise», «pre-», «prehension», «price», «prize», «re-»; prise – (из старофранцузского «prise» - взятие, захват, удержание); из «prendre» - брать, хватать; из латинского (Дворецкий): prehensio (prensio), onis f: 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are: 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); из prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo. Из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- "to seize, take" – хватать, брать; prendo, prendi, prensum, ere, стяж. = prehendo. Из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- - хватать, брать. 1828: PREHENDO – откладываю, хватаю; из «prae-» + «hando» (такого слова в латыни нет, но словарь дает гр. χάζομαι = χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (ср. «кажу» (казить), «откажу», далее разрядки мои – Дунаев); 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить, отходить от чего-л.; бежать от стрел; уклоняться от боя; отступать перед копьём противника (ср. «ухожу»); это явно к нам не относится. Или из χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω, χάδον (ср. «зиять») эп. aor. 2 κ χανδάνω (это неверно) (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. (χαίνω) широко разевая рот, т. е. жадно, (ср. «зиять» - «зинуть» и «жадно» (к «жать» (от «сую» - «суну» (-ть) - «гну» (-ть) – ЗНТ – ХNΔ, либо ЖДН – ХΔN, χάννη ή ханна (рыба с широким ртом); χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «зину» (откуда «сон»), «зияние»). Словарь еще дает AS hentan, Goth. henda – откладывать, удерживать; родственно англ. «hand». Другими словами, это русское «присунуть», к основе на зияю, зеваю – сую – суну. Даль: присовывать, присовать мн. присунуть однокр. что к чему-либо, припихивать, приталкивать, придвигать, припятить, припереть, притиснуть, пригнести. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Присовыванье длит. присованье окончат., мн. присов муж. присовка жен., об. действие по гл. Присовный, - вочный, к присову относящийся. Наше слово – присуну, присунуть, присунусь – ПРСН (Т) (С) - *(ПР) ХN (Δ) (?) – PRHN (D) (S). Отсюда никак не следует слово «приз». Слово «prendre» = русскому «брать» (переть) + суффикс принадлежности «r». Ср. с praeda, ae f (одного корня с prehendo, что неверно): 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Подробно о гр. соответствиях и этимологии слова «беру», см. «prehension». Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T). С этой точки зрения, мы имеем дело со словом «берущий», соответственно, лат. «prensio», «prensum», гр. αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание; 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»). Б (П) РЩ – В (Ф) ПРΣ – PR (N) S – PRS. В пользу этой версии, ср. у Клюге (см. «price») MidHG pris (bris) и Ital. presa – хватать, получать трофей. Вероятен и еще один вариант словообразования, связанный с лат. precium, i n v. - 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий. Слово могло произойти из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere). Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого. Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг". Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a, осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет – другой этимологический ряд), курд. kimat – цена. Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить). Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?). Соответственно, перед нами слово «приценюсь». Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит. ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N, M) S – PRCS - PRS. Ср. у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»). Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь». И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray». 1675: PRISE (prise, F.) – действие передачи, выдачи, дарения; приз. PRISE (в старом уставе) – вещи, взятые поставщиками у королевских подданных; пошлина или таможенная плата в пользу короля. PRISER – призер, тот, кто выигрывает призы или борется за них (Шекспир). Возвратное слово в русском языке – приз (фр. prise - добыча, взятка, от prendre - брать). Морск.: корабль, взятый у неприятеля и груз его; законная военная добыча, делающаяся собственностью правительства; 1) награда, ставка на рысистых бегах, скачках и т. п.; наградный дар победителю на ристалищах и играх. 2) в картежной игре: счетная единица, фишка. 3) щепотка нюхательного табаку. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
|