|
puerility – ребячество, см. «pucelage», «pudency»; puerility – (из старофранцузского «puérilité»); из латинского (Дворецкий): puerilitas, atis f (puerilis): 1) детство, младенчество, отрочество; 2) ребяческое поведение, ребячество; из puerilis, e (puer): 1) детский, отроческий; 2) детский, ребяческий; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк; puera, ae f девочка; puerasco, —, —, ere: 1) вступать в детский или отроческий возраст; 2) молодеть; pueritia, ae f (puer): детство или отрочество (преим. до 16-17 л.). Ср. puellus, i m (demin. к puer): мальчишечка или ребёночек; puella, ae f (puellus); 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк. Совершенно очевидно, что слова отличаются только суффиксом принадлежности «l/r». Этимологи рисуют фантастический PIE корень *pau- (1) – маленький, молодой, относя сюда лат. II putus, i, pusus, i m (puer) маленький мальчик, Sanskrit putrah "сын, мальчик", Avestan puthra- "сын, дитя". 1828: PUELLA – девушка, девочка – из PUER – мальчик, слуга, POR – слуга – из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»). Бикс не в состоянии объяснить это слово, но напрашиваются четкие параллели: παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание; παιδεΐος, иногда παίδειος – детский; παιδ-εραστής, ου ό любитель мальчиков («pederast»); παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец (ср. «питать»); παίδευσις, εως ή 1) воспитание, обучение (ср. «питающий»); 2) образование, образованность, просвещение; 3) очаг просвещения, школа; παιδευτήριον τό школа; παίδευτής, ού ό 1) воспитатель, наставник, учитель; 2) каратель NT (ср. «преподать» (урок); παιδευτική ή (sc. τέχνη) искусство воспитания («питаться»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок; παιδίσκη ή 1) молоденькая девушка; 2) молодая женщина; 3) молодая рабыня, служанка; παιδίσκος ό (demin. κ παίς) мальчик, отрок → παΰρα adv. мало, редко; παυρίδιος (ΐδ) маленький, коротенький; παΰρος - 1) небольшой, маленький; 2) короткий, непродолжительный; 3) немногочисленный; πεδ-αρτάω (= νουθετέω) наставлять, вразумлять или выправлять. Фасмер проигнорировал греческие параллели, в отличие от Горяева: Ι πάτέομαι (fut. πάσομαι, aor. έπασάμην— эп. έπασσάμην и πασ(σ)άμην, pf. πέπασμαι, ppf. έπεπάσμην — эп. πεπάσμην; part. aor. πασσάμενος) вкушать, есть или пить, насыщаться; πάτερίζω называть отцом; πατέριον τό батюшка; πατήρ, gen. πατρός, эп. πατέρος ό (voc. πάτερ, аcc. πατέρα; pl.: πατέρες, dat. πατράσι) 1) отец; 2) родители; 3) (пра-) отцы, предки; 4) создатель, творец, автор; 5) (в почтительном обращении к пожилым людям) отец; 6) капитал (не отсюда, ср. «capital»); πεπτικός - 1) (хорошо) переваривающий; 2) пищеварительный; 3) способствующий пищеварению; πϊαίνω (fut. έπιανα и πίανα—поздн. έπίηνα; pass.: aor. έπιάνθην, pf. πεπίασμαι) 1) кормить, откармливать (отпадение «θ» или «σ», ср. «пища»); 2) делать тучным, утучнять, удобрять; pass. жиреть, (о зерне) наливаться; 3) приумножать, увеличивать; 4) приводить в восторг, радовать (ср. «пьяный» и πιαίνου); πίάλέος - жирный, тучный; πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель; πϊδαξ, ακος ή источник, родник, ключ (ср. «питающий»); πϊδύω (ϋ) струиться, литься, изливаться (ср. «питаю»); πιθάκνη ή бочонок или бочка; πίθος (ί) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка); πίθι, πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 επιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать; 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво; πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность; πΐπίσκω (causat. κ πίνω) (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить; πίστρα ή (πιπίσκω) сосуд для поения скота, корыто (отсюда заимствованное «пиписка»); πίτυς, υος ή (эп. dat. pl. πίτυσσιν) итальянская сосна, пиния; πιών, οΰσα, όν, πίων 2, gen. ονος 1) жирный, толстый; 2) тучный, плодородный; 3) обильный; 4) маслянистый, густой; 5) богатый, зажиточный; ψίω (ϊ) крошить, med. жевать, разжёвывать – пища; ψιχίον τό кроха, крошка; ψωμός ό кусок пищи; ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками; 2) раздаривать, раздавать; ψωμίον τό (ψωμός) маленький кусок, кусочек пищи. Даль: питать, питывать кого, питавить тул. кормить, насыщать, давать есть, отпускать пищу, корм, хлеб, харч; снабжать пищей, продовольствовать. Питатель муж. -ница жен. питающий кого-либо. Питомец и питомок муж. питомка и питомица жен. чей, воскормленик, воспитанник, кого вспоили и вскормили. Питомицы воспитательного заведенья. Питомничий, питомческий, к ним относящийся. Питомство ср. действие воспитателя и состоянье питомца его. Питомый архан. кто уже пил, напился, утолил жажду, или выпил, чем потчуют. Воспитывать, воспитать кого, заботиться о вещественных и нравственных потребностях малолетнего, до возраста его; в низшем ·знач. вскармливать, возращать (о растении), кормить и одевать до возраста; в высшем ·знач. научать, наставлять, обучать всему, что для жизни нужно. -ся, быть воспитываему. Вспитать кого. вспоить и вскормить. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) - хапаю – пью (-л, - ть, - н, -щий), питаю, пища (интересно, что «пища» может иметь и иное происхождение, например, под воздействием «пихаю» или «поищу», впрочем, очевидно, что писатели «древнегреческого» объединяли понятия «питаю» и «пища». Более того, в ряду, связанным понятием питание – воспитание, они так и оставили слово «пища», откуда произвели παίς, хотя, в русском языке такой производной нет, кроме диал. «пащенок» (Даль: муж. бранное щенок, молокосос, вост. пащенок, откуда «пацан», «щеня», «щенок», «щука», «щусенок»), основная связь питаю (воспитаю) – παιδός. Далее, хорошо видно, что происходит отпадение конечного «ς», которое писатели уже «древней» латыни посчитали украшательством, обычным для греческого (вспомните, в 19 веке, русское «да-с»). А далее в игру вступает суффикс принадлежности «l/r». Таким образом возникает следующая конструкция – пища (вместо «питаю» - «воспитаю») – ПЩ – ПΣ – P (C) + суффикс принадлежности «l» = PCL (pucell), либо, в латыни, ПИЩА (ПИТАЮ) - ПΆΊΣ (Δ) – ПΆΊ (Ϊ) – PU (либо англ. BOY) + L или R (puella, puer). В дальнейшем сюда приплюсовали еще один суффикс принадлежности – «l» и получили puerilis. Совершенно очевидно, что это искусственная конструкция, которую затем перенесли в санскритский и авестийский языки. Писали все это англичане, в 18-19 веках. Схема одна и та же. 1675: PUERILE (puerile, F., puerilis, L.) – ребяческий, детский. PUERILITY (puerilite, F., puerilitas, L.) – ребячество, детство. PUERITY (puerities, L.) – детство. PUERPEROS (puerpera, L.) – роженица. Ален ноби, ностра алис! Что означает - ежели один человек построил, другой завсегда разобрать может! К/ф "Формула любви"
|