|
Весь ваш текст, вся аргументация побеждается как раз примером слова "победить". Если бы направление заимствования было из латыни к нам, "убедительный" действительно звучал бы как "упобедительный", поскольку в основу новых слов брали бы слово "победа" как "кальку с vince".
Победить значит не "преодолеть беду", а причинить беду противнику, это изначально переходный глагол. Победить можно было изначально только кого-то или что-то конкретно. Потом слово стало употребляться и как непереходный глагол. Просто победить и всё. Исконная же основа - "беда".
Соответственно, и "убедить" построено по аналогии с "победить", но только имелась в виду (1) либо победа в споре, (2) либо отвод от беды-заблуждения, и тогда это вполне самобытный ход мысли. Но даже если верно лишь первое, коль скоро существует латинский "первоисточник" convince, вам нужно убедить всех, что слово vince где-то в латыни может означать "беду", чтобы достоверно выглядела калька из convince в "убедить".
Таким образом куст значений с основой "бед" в русском языке исконен. Заимствование его, точнее перекодировка, шла в направлении из русского в латынь.
То, что существует украинская "перемога", как альтернативное восточно-славянское слово со значением "победа", говорит лишь о том, что производство латыни шло не из малороссийской версии русского языка, а из московско-новгородской версии.
|