|
Есть такое растение как "золототысячник". Лев Успенский пишет про этимологию: "ЗОЛОТОТЫСЯЧНИК.
Очень интересно установить, почему ничем не примечательная полевая травка стала носительницей такого пышного и сложного имени. Наше название, по-видимому, не что иное, как вольный перевод немецкого "таузендгюльденкраут", сложенного из "таузенд" - "тысяча", "гюльден" - "золотой", "краут" - "корень", "растение". Это мало что объясняет, только передвигает загадку на одну ступень: а почему немцы выдумали столь причудливое название? Но, оказывается, они так же неточно перевели латинское имя цветка "центариум"; по-латыни "центум" - "сто", "аурум" - "золото". "Стозолотник"? Не совсем то, но похоже; и снова непонятно, как создалось это ботаническое обозначение. Конец цепочки - в греческом языке. По-гречески эта скромная травка именовалась когда-то "кентаврион", то есть "кентаврова трава"; видимо, это объясняется мифологией: считалось, что полулюди-полукони - кентавры любят золототысячник; или, может быть, растение и легендарные существа соединялись другими какими-то сказочными обстоятельствами. Римляне, познакомившись с греческим названием, создали свое, параллельное, не путем перевода, а по созвучию, прибегнув к так называемой "народной, или ложной, этимологии". Они подобрали свое слово, только внешне похожее на подлинник, в котором не было ни "сотен", ни "золота". "Кентаврион" превратился в "центауриум", и допущенная двусмыслица породила непонятные сложные слова и в немецком, и в русском ботанических словарях: ведь по-латыни "центум" - сто, "аурум" - золото. Косвенный вывод: это название не народное, а книжное; его сочинили ученые-ботаники."
Но читаем что: Русские названия: золототысячник, центаврия; украинские: золототисячник, центурiя, центурка, цвинтарка; польское: сеnтuriа сzеrwеniес, тysiасzniк.
Т.е в украинском есть название: цвинтарка.
А цвинтар по-украински: "/Українсько-російський словник/ ЦВИНТАР 1) (церковный) двор, обл. погост 2) (место, где хоронят умерших) кладбище; погост (сельское) ЦВИНТАРНИЙ кладбищенский
/Словник синонімів Караванського/ ЦВИНТАР д! КЛАДОВИЩЕ; (біля церкви) церковний двір.
/СЦОТ (Словник церковно-обрядової термінології)/ ЦВИНТАР Спеціально відведене освячене місце для поховання померлих християн, на якому здійснюють похоронні обряди та деякі заупокійні …
/Літературне слововживання/ ЦВИНТАР -я, ор. -ем. 1. Подвір’я і кладовище коло церкви. Пріська більше у церкві стоїть, молиться; а Христя з дівчатами …"
Может есть связь золототысячника с кладбищем. Растени - горькое, используется для приготовления лекарственных средств, в том числе для лечения золотухи: "Употребление. В научной медицине употребляется "трава центаврии", из которой в смеси с другими горькими травами (а то и из одной центаврии) приготовляется горькая настойка (Linстurа Амаrа).
В народной медицине центаврию употребляют в тех же случаях, что и в научной медицине, особенно при повышенной кислотности желудочного сока, при изжоге, а также при болезнях печени и желчных путей - в дозировке 20,0 г. Трав центаврии на литр кипятка как напар.
По личным наблюдениям полагаю, что при глистах, а особенно мелких власоглавах, гнездящихся в области слепой кишки, густой напар смеси из центаврии в равных частях с цветами бессмертника песчаного и пижмы является очень важным глистогонным средством. Подобно иным лекарственным растениям, центаврия употребляется в народной медицине как самостоятельно, так и в смеси с другими травами: зверобоем, цветами бессмертника песчаного, диким цикорием, тысячелистником и корнем одуванчика."
Может можно связать так: Цвинтарка - трава горькая, а смерть родственников тоже горькое событие. Или Цвинтарку добавляли в горькую настойку и ею поминали умерших?
Update: Или хоронили простолюдинов с этой горькой травой?
|