Сборник статей по новой хронологии
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
На НАУЧНОМ ФОРУМЕ обсуждаются вопросы, связанные только с хронологией и реконструкцией истории
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Новая Хронология Тема #3602
Показать линейно

Тема: ""Деяния Римские" в Сети" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Астрахань20-04-2007 12:02
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
""Деяния Римские" в Сети"


          




Titre : "L'Histoire du roi mort et de ses trois fils"
Description : Gesta romanorum
Artiste : Maître MZ

http://www.notrefamille.com/collection-privee/oeuvres/Ma%EEtre+MZ+/L%27Histoire+du+roi+mort+et+de+ses+trois+fils/Gesta+romanorum/99-019682.html

GESTA ROMANORUM <«Деяния Римские»> — знаменитый средневековый сборник поучительных рассказов, изложенных латинской прозой; составлен в XIV в. неизвестным автором или авторами; пользовался огромной популярностью и неоднократно пересказывался и на народных яз. Сюжеты G. R. почерпнуты из самых разнообразных источников: из античной и восточной повествовательной и дидактической литературы, из латинской контроверсы и проповеди, из исторических преданий раннего средневековья, из житийной и сказочной лит-ры. Но все эти сюжеты подвергаются однотипной дидактической переработке: сжимая фабулу до последних пределов понятного, G. R. сопровождают ее обстоятельным толкованием в духе притчи нравственно-религиозного содержания. Как тематический источник, G. R. оказал значительное влияние на позднейшую повествовательную литературу (Ганс Сакс, Бокаччо и др.). В славянские литературы, сначала западные, G. R. проникают не ранее XV в., причем переводы — чешский (известен в XV в.) и польский (есть печатное издание 1553) — восходят оба к германским версиям латинского текста. В свою очередь русский перевод был сделан в конце XVII века «с друкованной польской книжицы»: списки указывают именно на текст по неизвестному теперь изданию 1669. Русский сборник «Римских Деяний», как и польский, содержит сравнительно небольшое количество рассказов, — около 40; найти прямые следы влияния тех или иных из них на великорусское повествовательное творчество до сих пор не удавалось, хотя некоторые излюбленные мотивы «Деяний» — напр. мотив рыцарской или цесарской охоты в качестве завязки рассказа — могли способствовать созданию вкуса к определяемой ими фабуле. У русских читателей популярность «Деяний» поддерживалась тем, что отдельные рассказы были знакомы по византийскому источнику: таковы например рассказы житийного характера об Евстафии Плакиде, Алексее-человеке божьем, Григории папе Римском. На юго-западе Руси имела свое значение также дидактика, даваемая толкованиями к рассказам и приложимая для церковно-проповеднических целей; здесь встречаются и переделки взятых из «Деяний» текстов (Алексей-человек божий).

Библиография: Пташицкий С. Л., Средневековые западно-европейские повести в русской и славянских литературах. Истории из «Римских деяний», СПБ., 1897; Gesta Romanorum, hrsg. v. Oestarley, 1872; Gesta Romanorum, Nach der Innsbrucker Handschrift v. J. 1342 und 4 Münchener Handschriften herausgegeben von W. #####, Erlangen, 1890; Gesta Romanorum, translated by C. Swan, Preface by E. A. Baker, 1905.

http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le2/le2-5021.htm

Самые ранние издания - Николаса Кетелауера и Жерардю де Леамп в Утрехте, Арнольда Тера Хоенена и Ульриха Зелла в Кельне, но точная дата во всех этих изданиях неопределена. <1>

Английский перевод, вероятно базируемый непосредственно на рукописи Harl. 5369, был издан Винкином де Ворд приблизительно в 1510-1515гг, единственная копия которого теперь хранится в библиотеке Колледжа С-Джона в Кембридже. В 1577 лондонский печатник Ричард Робинсон издал исправленное издание Винкина де Ворда, как Определенные Отобранные Истории для христианских Отдыхов, и книга оказалась очень популярной.

Между 1648 и 1703 годами было выпущены по крайней мере восемь изданий. В 1703 году появилось первое переиздание перевода ВР, вероятно Бартоломея Пратта, от латинского выпуска 1514года. Перевод преподобного Чарльза Свана, сначала изданный в 2 vols в 1824, является частью антикварной библиотеки Бона, и был переиздан Wynnard Hooper в 1877 (см.также переиздание последнего в 1894).

Немецкий перевод был сначала напечатан в Аугсбурге, 1489. Французская версия, под названиемLe Violier des histoires romaines moralisez, появилась в начале 16-ого столетия, и многократно переиздавалась,затем была издана Пьером-Густавом Брюнетом (Париж, 1858).

Критические издания латинского текста были произведены Адальбертом фон Келлером (Штутгарт, 1842) и Hermann Oesterley (Берлин, 1872).

http://en.wikipedia.org/wiki/Gesta_Romanorum

ЗЫ.

ЗДЕСЬ изложен латинский текст "Римских Деяний",думаю,весьма и весьма интересный(там и Помпей и Александр и Вавилонское Королевство):

http://www.slu.edu/colleges/AS/languages/classical/latin/tchmat/readers/gr/gr1.html

Может кто переведет?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Кузнецов21-04-2007 12:03
Постоянный участник
0 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: "Деяния Римские" в Сети"
Ответ на сообщение # 0


          

"Библиография: Пташицкий С. Л., Средневековые западно-европейские повести в русской и славянских литературах. Истории из «Римских деяний», СПБ., 1897; Gesta Romanorum, hrsg. v. Oestarley, 1872; Gesta Romanorum, Nach der Innsbrucker Handschrift v. J. 1342 und 4 Münchener Handschriften herausgegeben von W. #####, Erlangen, 1890; Gesta Romanorum, translated by C. Swan, Preface by E. A. Baker, 1905."


Фамилию ##### удалили, заботясь о тех, кто "в меру своей испорченности" увидит в ней значение "the penis" или "a stupid person".

##### и "Le Violier des histoires romaines moralisez", конечно, несовместимы:


"Действительно, часть сюжетов «Римских Деяний» связана с нравоучительными повестями, издавна бытовавшими в русской книжности в восточновизантийских версиях. В этих рассказах отражена аскетическая мораль средневековья, их «выклады» возвращают к мыслям о загробной жизни, о тщете всего земного, о христианских добродетелях. Морализации «Римских Деяний» резко консервативны: они не только в духе церковной проповеди говорят о покаянии, посте, молитве, милостыне, Страшном суде, греховности мирского веселья, — но резко нападают на светскую науку («человек погубляет веру в науце света сего»; он подобен «рыбе морской, которая выскакивает из воды на сушу»), в духе католической литературы послереформационного времени доказывают, что «все переменилось, все стало хуже», и идеализируют прошлое.

Но многие рассказы «Римских Деяний», наоборот, направляли внимание читателя на земные радости и утехи: они рассказывали о любви к женщине, побуждающей героя преодолевать препятствия, о праве девушки на свободный выбор мужа, о подвигах храбрости, об интересных приключениях, о забавных происшествиях. Это новое содержание и определило отношение русских читателей к «Римским Деяниям» как к светскому чтению, удовлетворявшему потребность не только в «пользе», но и в «забаве». Наиболее интересовавшие читателей истории-«приклады» выписывались отдельно, без морализаций-«выкладов» и даже в XVIII в. переделывались в стихотворные жарты. Так и на Западе «Римские Деяния» ценились и как сборник сюжетов, привлекая внимание таких художников, как Бокаччьо и Шекспир.

Первоначальный «белорусский» язык перевода «Римских Деяний», пересыпанный многочисленными полонизмами, в русских списках постепенно освобождается от чуждых русскому языку элементов. На полях, а часто и в самом тексте появляются пояснения непонятных слов: похвалил — подяковал, року — году, брал — позичал, взаем даю — позычаю, мыти — прати, посацких людей — мещан и т. д. Остатком белорусского оригинала долго являются случаи аканья (ана, навина, таска, ведавству, начевал и т. д.).

Нравоучительная тенденция господствует в некоторой части рассказов «Римских Деяний», настолько ярко окрашивая их иногда, что составитель сборника дважды даже оставил рассказы без «выклада», оговорив: «сей повести выкладу нет». Так, притча «о Страшном суде» в самом рассказе содержит толкование его смысла применительно к обязанности человека постоянно помнить о смертном часе и о возмездии в загробной жизни.
...
Сказочность, несомненно, способствовала популярности сборника у читателей и нейтрализовала до некоторой степени навязываемую «выкладами» аскетическую мораль, направляя внимание на ту многовековую мудрость народа, которая выразилась в фольклорных образах, обильно привлеченных в рассказ".

Версия на латыни - далеко не оригинал, и отнюдь не из ранних версий этого затолкованного попами компендиума басенных сюжетов.


"На латыни вот так звучит этот текст: In Eripia sunt homines formosi sed capite et collo gruino cum rostris. (В Ерипии (обычно даётся как Европа) живут прекрасные люди, но их головы и шеи как у журавлей и есть клювы) Извините, перевод кострубатый, но смысл, я думаю, понятен." (интернет)

"Указано, что Gesta Romanorum ссылается на турецкие сказки. А не известно, существуют ли на самом деле такие сказки и о чём они повествуют???" (интернет)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Sova16-09-2009 01:10

  
#2. "RE:"
Ответ на сообщение # 0


          

Я могу перевести. Только что=то не открывается страница.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Salex16-09-2009 11:47
Участник с 29-11-2006 17:12
1933 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "Проверил"
Ответ на сообщение # 2


          

http://www.slu.edu/colleges/AS/languages/classical/latin/tchmat/readers/gr/gr1.html

открывается.

Первая глава:

HIC INCIPIUNT GESTA IMPERATORUM.

Cap. 1 De rege et pugile pro filia.

Pompeius regnavit dives super omnia ac potens, qui filiam habebat pulcherrimam, quam multum dilexit, in tantum quod pro sua custodia continue quinque milites dedit, ut sub poena gravi eam custodirent contra omne periculum. Puella ista tenerrime erat nutrita. Venit quidam ad eam, qui multa ei promisit, si sibi consentire vellet. Illa ei consensit, sperans de promissione, de nocte surrexit et eum est secuta. Erat tunc in palatio quidam pugil, qui semper pro iustitia imperii pugnabat. Qui cum audisset, quod filia patrem contempsit, quia erat seducta per regem Babyloniae, agili cursu post eos currebat. Rex videns eum venientem dedit ei bellum. Sed pugil imperatoris, nomine Adonyas, eum in campo devicit et caput amputavit et filiam ad palatium reduxit. Tamen faciem patris non vidit, sed continue gemitus et suspiria emittebat. Haec audiens quidam sapiens in curia imperatoris existens, qui erat semper mediator inter imperatorem et alios constitutus, pietate motus, per eum patri est reconciliata et coram eo vocata ac nobilissimo viro sponsata. Quo facto varia recepit (a patre) donaria. Primo a patre tunicam talarem polimitam, undique habentem hoc intextum: "Dimisi tibi, ne adicias!" A rege quandam coronam auream habentem insculptam: "Ex me tua dignitas!" A quodam propugnatore anulum cum hac scriptura: "Dilexi te. Disce diligere!" Ab illo sapiente mediatore alium anulum sic sculptum: "Quid feci? Quantum? Quare?" A filio regis etiam anulum ubi erat sic sculptum: "Nobilitatem tuam ne contemnas!" A germano proprio quartum anulum, ubi sic erat scriptum: "Accede, ne timeas! Frater tuus sum." A sponso suo sigillum, quo sibi sponsi hereditas confirmabatur, collata, cuius scriptura erat: "Iam coniuncta es. Amplius noli errare!" Puella, postquam illa dona receperat, ea, quamdiu vixit, custodivit et in bona pace quievit.


____
Fortis imaginatio generatur casum!

____
Fortis imaginatio generatur casum!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Новая Хронология Тема #3602 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.