|
Однажды в Иерусалиме ЖЕНА говорит слуге, боярину Ичкиле: "...возми сына моего царевича Соломона, и иди с ним на теплое море, и заколи его на брегу моря, и вынь из него сердце, и испеки, и принеси мне, а тело его кинь в море". Этот сюжет говорит нам о том, что: 1) детство у царя Соломона было не излёгких, 2) что Иерусалим стоит на берегу моря, т.е. это не современный Иерусалим, 3) что Соломон бежал на Русь, где люди зимой ходят в рукавичках. Приведённая цитата взята из русской "Повести о рождении и похождениях царя Соломона" начала 18 века. Повесть начинается так: "Бысть во граде Иерусалиме царь великий именем Давид, сын пророка Иоссии. По древнему закону имел у себя жен много: тридесять цариц, семьдесят наложниц, девиц прекрасных , и настоящую имел жену именем Вирсавию". Вирсавия и хотела съесть царевича, заранее подготовив дублет-замену в лице похожего на него мальчика, сына кузнеца. Здесь попутно вопрос к специалистам по древнему браку: каков социальный статус тридцати цариц, названных в числе жен?
Итак, детство Соломона прошло в ХРИСТИАНСКОЙ стране, что сразу напоминает нам Андроника Комнина. И похоже на то, что христианской эту страну сделал сам юный Соломон: его приёмный родитель, простой мужик, впрочем не бедный, задаёт ему странные вопросы:"сколько зерен в хлебе", который "именуется тело Христово?" и т.п. Разумник (Соломон)объясняет:"когда иерей божию литоргию служит над хлебы печеными и причащаются им, и действуют, и явится тело Христово, и без него никоторый человек не умрет верный" (Повесть...Лист 237 оборот, лист 238). Мужицкой работой Соломона-Разумника не загружали , он работал в христианской стране ПАСТЫРЕМ ("Почто ты, пастырь, невежливо твориши, видя нас таких честных царских людей?" - спрашивает Ичкило, которого Давид послал на поиски пропавшего сына Соломона.) Пастырь, он же судья, -в Повести выразительные сцены суда над людьми и скотиной, в частности, над быком-волом: "И рече им царевич Соломон: Послушайте, волы и коровы, суда моего...) (Исаак Ангел, противник Андроника и тоже судья называл себя "быкообразным царем"). Когда люди христианской страны увидели Соломонову мудрость, "како млад и мудр вельми, и како град сотвори и во граде начальники постави", начали "приводити к нему детей своих в научение витежскому делу". Витежское дело - военное дело, обучение витязей. У царевича Соломона в христианской стране был "сотворен град, поставлены башни, на башнях поставлено оружие, по стенам... пушки". Повесть повествует об этом умилительно, будто Разумник играл в потешное войско, - "И собрались к нему всяких чинов дети многое множество..." - хотя тут просматривается подготовка к крестовому походу детей. Соломон и сам не чужд мистификации: он приказывает своим сподвижникам при походе на Индию говорить на иностранных языках, якобы они просто купцы из разных стран. Любобытно сравнить флот Андроника перед Царьградом с флотом Соломона перед Индией. Христианская страна, где провёл детство Соломон, находится в замории Египетской. Тут же неподалёку находится и Индия, откуда Соломониде Цареградской (не Саломее ли?), жене возмужавшего Соломона привозят рукавички. Рукавички предлагает жене агент индийского царя Пора. Пор = "Понтий Пилат"?, поскольку дальнейшие события Повести - это заточение Соломона (=Христа) на ночь в сундуке (Анема?), на следующий день "театрализованная" казнь меж двух украшенных столбов, что напоминает нам Осириса на египетском зодиак(а чутьраньше "воскресение" Соломониды, почти идентичное евангельскому погребению и воскресению) и наконец казнь Соломониды, - Соломон казнит свою жену-предательницу одновременно и рядом с двумя другими "разбойниками". Не обошлось здесь, как нам кажется, и без латинян. Экзекутор называется в Повести СПЕКУЛАТОРОМ и КАСПЕЛАТОРОМ: Царь Пор "повелел сундук с царем Соломоном замкнути и стражей крепких поставити до утра. И повелел привести спекулатора , и повелел царь каспелатору на Соломона царя поставити виселицу среди града на торгу, на высоком месте. И столбы велел украсити дивно, и исписати искусным златом, и повеле ему поцепити три петли... (лист 274 оборот). Дублет на дублете и дублетом погоняет! Видимо, русский переписчик (переводчик?) Повести хорошо знал латынь и под конец переписки поиграл словами: спекулатор (стражник, палач) и каспелатор (очевидно, от "кастрофилак" = замковый страж; от "кастръ" (лат. castra) = лагерь) в принципе дублируют друг друга.
Мы благодарны Пушкинскому дому и лично Л.В.Ярошенко-Титовой за публикацию Повести.
|