Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #1324
Показать линейно

Тема: "Загадки Дж.Свифта" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Miek22-02-2004 23:24

  
"Загадки Дж.Свифта"


          

В "Путешествии Гулливера" полным-полно фантастических, непроизносимых названий. Насколько мне известно, Свифт их смысл утаил и до сих пор никто толком не знает, что в них зашифровано. Хотел бы рассказать, что мне удалось узнать по этому поводу.

Вначале изложу кое-какие мысли.

Во-первых, я уверен, что все шифрованные названия просто обязаны быть наполнены смыслом, иначе какой смысл вставлять их в политическую сатиру. Во-вторых, в то время относительно простые приемы шифрования были известны всем, и автор мог быть абсолютно уверен, что над его книгой посидят-подумают люди, у которых найдется достаточно свободного времени, чтобы раскрыть любые анаграммы, К тому же, он мог оставить и ложные следы - безобидные слова, зашифрованные так, чтобы их смог раскрыть даже тупой. В-третьих, пока исследование в самом начале и я не уверен, что Свифт не мог применять нескольких методов последовательно.

Сначала посмотрим, какие "мины" оставил автор для любителей логических загадок.
В конце книги напоказ выставлены слова Langdon и Tribnia, глубокомысленно расшифрованные В. Скоттом как Лондон и Британия. Если бы даже читатель не мог опознать звучание слов, их смысл полностью ясен из контекста.
Как я думаю, это - только демонстрация метода, остальные загадки гораздо сложнее. Но и здесь видно, что автор применяет следующие приемы:
- записывает не само слово, а его транскрипцию ( "London" = "л'андон" = "landon")
- небольшая перестановка букв
- удаление сдвоенных букв
- вставка лишней буквы в месте, подходящем по правилам английского. Кстати, похожий прием есть и в конце книги, город Nangasac в Японии - явно переделанное название Нагасаки (правильное написание - Nagasaki). Но там, что очень важно, еще и выпущена одна гласная буква.

Зачем это было сделано? Видимо, чтобы замаскировать смысл остальных слов - если Лондон и Британия уже есть, то вроде бы не следует их искать в дальнейшем.

Перейдем к делу. Берем названия двух фантастических государств: Лапуту и Лилипут. Про традфилологическую расшифровку слова "Лапуту", кстати. автор в издевательской манере отзывается и в тексте. Но если применить вышеупомянутые методы, то мы увидим, что оба названия, если убрать сдвоенные буквы, сокращаются в LPUT (что это означает, я пока не представляю - перестановкой можно превратить разве что в PLUT(O) - Плутон). То есть, если у них есть прототип, то это одна и та же страна?
Именно так! Это - старая добрая Англия в двух ипостасях - внешняя политика (летающий остров Лапуту может угрожать кому угодно, а его самого никто достать не может) и внутренняя (Лилипутия, борьба остроконечников с тупоконечниками, а также высококаблучников с низкокаблучниками).

Название столицы Лапуту - LAGADO - сокращается так же, как и LANGDON, что еще сильнее указывает на Англию. Название ближайшего соседа (и противника) Лилипутии - Блефуску - сильно напоминает французское, что опять-таки подходит по смыслу.

Еще одна указка на Британию - столица Лилипутии называется Mildendo, а столица Бальнибарби - Maldonada. Похоже, что Англий в "Путешествии Гулливера" довольно много!

Согласитесь, что у Свифта были веские причины, показывая Англию в таком свете, прикидываться фантастом, описывающим черт-те что.

А вот страна Бробдингнег - далеко не Британия. Земля гигантов, в которой о существовании других стран даже и не подозревают. Уверен, что любой посетитель Консилиума в момент догадается, о чем идет речь. Если удалить из слова лишние буквы (две пару "мусорных" и одну удвоенную), то видно слово RODINA. Именно так русские называют свою страну, Свифт превратил великанскую страну в страну великанов - по-моему, нормальный литературный прием. Название даже не подвергнуто перестановке. И понятно, почему - никакой англичанин, даже проделав ту же операцию, не поймет смысла.

-----------------
Нерешенные загадки.

Большая часть "фантастических" слов и фраз пока остается нерасшифрованной. Метод номер один в них просто не работает - ну, сократим LUGGNAGG до LUNA, а GLUBBDUBBDRIB до GL(U)RIB, что это дает?
Есть мнение, что для разных мест книги применялись разные приемы, например для предложений. Если это так, то вероятно, что в странах-масках Англии должны говорить на английском и, может быть, латыни, в Бробдингнеге на русском и так далее.
Например, фраза, произнесенная Гулливером в Лилипутии "LUMOS KELMIN PESSO DESMAR LON EMPOSO" ( перевод - "..swear a peace with him and his kingdom..") стилизована под латынь. А бробдингнегское название города LORBRULGRUD - явно читается как русский "..град".

Особенный интерес представляет страна разумных лошадей-гуингмов. Совершенно не представляю, что могло быть для нее прототипом. Слова там разительно отличаются от всех остальных, сильно напоминая код Цезаря (сдвиг номеров букв в алфавите).

Во всяком случае ясно, что Свифт, придумывая фантастические слова "Гулливера", не опускался, как было написано в комментариях к одному из изданий, к "звукоподражанию" или просто к фантазированию.

P.S. Интересные наблюдения.
1) Свифт, между прочим, не знал, что Гомер был слепым!
"..Homer was the taller and comelier person of the two, walked very erect for one of his age, and his eyes were the most quick and piercing I ever beheld."
2) Прямым текстом упоминает Великую Татарию, что было бы еще пол-беды:
"..which might have brought us to the north-west part of Great Tartary, and into the Frozen Sea".
3) Но и всю восточную Азию Свифт называет татарским континентом!
"..be a balance of earth to counterpoise the great continent of Tartary; and therefore they ought to correct their maps and charts..."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
Свифт был ирландцем
А. Верёвкин
24-02-2004 15:08
1
RE: Свифт был ирландцем
25-02-2004 00:07
2
      забыл посмотреть накануне
А. Верёвкин
25-02-2004 13:31
3
RE: Загадки Дж.Свифта
25-02-2004 15:47
4
RE: Загадки Дж.Свифта
25-02-2004 17:36
5
первоиздание Ньютона
А. Верёвкин
25-02-2004 21:25
6
Свифт - это Быстров, Стрижов
А. Верёвкин
26-02-2004 10:30
7
RE: Свифт - это Быстров, Стрижов
26-02-2004 22:50
8
      тут надо бы
А. Верёвкин
27-02-2004 18:29
9
           RE: тут надо бы
29-02-2004 00:19
10
               
Владиmir З
09-10-2006 15:16
11
                     Гуигнгмы Ханаанские
В. Кузнецов
11-10-2006 17:08
12

А. Верёвкин24-02-2004 15:08

  
#1. "Свифт был ирландцем"
Ответ на сообщение # 0


          

У меня есть словарь английских фамилий с приложением употребляемых корней. Очень интересны ирландские (гэльские, кельтские) корни. Напоминают ситуацию, когда неподходящим алфавитом пытаются транскрибировать чужую речь. Надо бы посмотреть - что означает "свифт".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
miek25-02-2004 00:07
Участник с 09-03-2005 15:06
11 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "RE: Свифт был ирландцем"
Ответ на сообщение # 1


          

Насчет ирландского (кельтского) языка это хорошая идея! Можно еще посмотреть, какова там частота разных букв - язык гуингмов меня очень смущает. Потому что код Цезаря не сработал ни в едином случае.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
А. Верёвкин25-02-2004 13:31

  
#3. "забыл посмотреть накануне"
Ответ на сообщение # 2


          

постараюсь к завтрему сделать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Volodimer25-02-2004 15:47
Участник с 28-05-2004 09:45
488 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Загадки Дж.Свифта"
Ответ на сообщение # 0


          

1.Вообще-то, если в слове Brobdingnag мы считаем "B" и "G" сдвоенными и подлежащими удалению, то нет никаких оснований по-иному относиться и к букве "N", отчего слово "rodina" складывается только при большом желании не замечать сдвоенности этой буквы.
2.В самом начале книги автор подчеркивает, что слово Brobdingnag ошибочно, оно должно произноситься как Brobdingrag (Indeed I must confess, that as to the People of Lilliput, Brobdingrag (for so
the Word should have been spelt, and not erroneously Brobdingnag)). Поэтому здесь исчезает буква "R", зато остается буква "N".
Итак автором предложены два варианта: Rodia (от Brobdingnag )
и Odina (от Brobdingrag ).
3. Меня больше заинтересовала при ознакомлении с фото оригинального издания датировка книги: M,DCC,XXVI (1726г.).
(эх, картинку бы сюда!)
Почему-то оригиналы Шекспира датированы арабскими цифрами (1603, 1623).


Не пойму, разве римские цифры вошли в моду на сто лет позднее?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
miek25-02-2004 17:36
Участник с 09-03-2005 15:06
11 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#5. "RE: Загадки Дж.Свифта"
Ответ на сообщение # 4


          

1) Насчет буквы N: хотя он и "поправляет" на Brobdingrag, но в тексте, тем не менее, пишет везде по-другому. Его поправки вилами на воде псаны, называет же он Nagasaki - Nаngasak-ом/
2) По поводу "родины" - я объяснил, почему так, а не иначе. В тексте есть указания. Если у вас другая версия, аргументируйте ее, а не берите с потока, как любят некоторые товарищи.
3) Насчет Лапуту и Лилипутии - нет сомнений? ("Я так и знал, что по первому вопросу возражений не будет" (С)неизвестный автор")

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
А. Верёвкин25-02-2004 21:25

  
#6. "первоиздание Ньютона"
Ответ на сообщение # 4


          



Очень интересное латинскими буковками написано, к примеру то, что публикация прошла через Cant.(abrige) (сейчас мы называем Кембридж), и одобрена Societatis Regalis Sodali - "Братством Королевских содалов". ПИшники учат, что а Древнем Риме императорские содалы были жрецами культа обожествлённых императоров, живых и почивших. Вот вам Ньютон - один из них.

http://phorum.icelord.net/read.php?f=1&i=42093&t=42093

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

А. Верёвкин26-02-2004 10:30

  
#7. "Свифт - это Быстров, Стрижов"
Ответ на сообщение # 0


          


В современном английском есть слово swift, означающее "быстрый", "скорый", "стриж". Утверждают, что оно уже было в древнеанглийском. Может быть, оно произошло из русского "свиста"? Помните как Хармс сунул палку в реку, а она быстро ушла под воду, даже свистнула?

С другой стороны, есть английское swith - "сильный", типа богатыря Святогора.

Джонатан - производное библейского Ионафана, друга Давида. Интересно, что они - тёзки. Поскольку, по-еврейски, Ионафан = "Господь дал", а Давид - это Дауд, Dieudonne = "данный Богом" уже по-французски.

Перейдём к гуингмам. Тут целый куст созвучий:

gauwe - быстрый, умный (Фасмер в статье - гудеть);
gung - молодой;
giu - еврей;
goman - молодой чел, слуга;
guinea - Гвинея, гинея;
gwyn - белый, белокурый;
hugh, hue (ст. фр.) < hugu (ср. верх. нем) - душа;
hunig - мёд;
hyne - батрак;

Не стоит забывать и про "гугенотов" (huguenot), которое, якобы по Фасмеру, произошло от швейцарско-немецкого Eidgenosse - "союзник, член Федерации", а так же про "гуманизм".

Латинские слова: quingenti - 500; quinquennis - пятилетний.

"Гугнивый", по-русски, означало "заика" (не зайка, а заика), а "гунявый" - значит "лысый". Фасмер указывает греческое "гагнанео"- "высмеиваю".



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
miek26-02-2004 22:50
Участник с 09-03-2005 15:06
11 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#8. "RE: Свифт - это Быстров, Стрижов"
Ответ на сообщение # 7


          

Что касается русских корней, то это архиинтересно, надо обдумать.
А пока, если кому надо, список слов и фраз из "Путешествия":

HOUYHNHM perfection of nature
YAHOO

Tribnia = Britannia
Langdon = London

INNUENDO

BROBDINGNAG < (b)RO-(b)DI-(ng)NA(g) >
LILLIPUT < LPUT >
LAPUTA < LPUT >
our palace at Belfaborac
our great prophet Lustrog
Blundecral (their Alcoran)

Mildendo (capital of Lilliput)
HEKINAH DEGUL
TOLGO PHONAC
LANGRO DEHUL SAN
HURGO great lord
PEPLOM SELAN
BORACH MEVOLAH
LUMOS KELMIN PESSO DESMAR LON EMPOSO swear a peace with him and his kingdom
QUINBUS FLESTRIN man-mountain
RANFULO breech
CLEFRIN FRELOCK, MARSI FRELOCK
TRAMECKSAN (high heels)/ SLAMECKSAN (low heels)
DRURR fourteenth part of an inch
GLUMGLUFF six feet
Blefuscu
NARDAC highest title < CARDINAL? >
BURGLUM
GLIMIGRIM/FLUNEC wine
SNILPALL legal (title)
SPRUGS gold coin
Skyresh Bolgolam
GALBET - admiral

GRILDRIG (name)
GLUMDALCLITCH little nurse
GRULTRUD, or crier
SPLACNUCK
LORBRULGRUD "pride of the universe"
Flanflasnic, a city

SARDRAL gentleman-usher
RELPLUM SCALCATH lusus naturae
GLOMGLUNGS fifty-four Eng.miles

BALNIBARBI

LUGGNAGG < LUNA? >
river of Clumegnig

GLUBBDUBBDRIB

CLIMENOLE flapper
FLANDONA GAGNOLE astronomer's cave

Lagado < L-G-DO <=> LANGDON >

Maldonada (capital of BalniBarbi)

TRALDRAGDUBH
TRILDROGDRIB

INCKPLING GLOFFTHROBB SQUUT SERUMMBLHIOP MLSAHNALT ZWIN TNODBALKUFFH SLHIOPHADGULDLUBH ASHT
May your celestial majesty outlive the sun, eleven moons and a half!

FLUFT DRIN YALERICK DWULDOM PRASTRAD MIRPUSH
My tongue is in the mouth of my friend

BLIFFMARKLUB high-chamberlain

STRULDBRUG immortal

SLUMSKUDASK a token of remembrance

Nangasac = < Nagasaki >

HNEA-YAHOO, or YAHOO'S evil
YINHNIAMSHY aborigines
LYHANNH swallow (for so I translate
YNHOLMHNMROHLNW ill-contrived house
NNUHNOH some animal
GNNAYH (a bird of prey)
HNUY ILLA NYHA, MAJAH YAHOO Take care of thyself, gentle YAHOO

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
А. Верёвкин27-02-2004 18:29

  
#9. "тут надо бы"
Ответ на сообщение # 8


          

хорошо знать латинский, английский и русский. Или поработать со словарями плотно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
miek29-02-2004 00:19
Участник с 09-03-2005 15:06
11 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#10. "RE: тут надо бы"
Ответ на сообщение # 9


          

Кто-нибудь знает, каковы были символы империи Моголов? Накапливаются указки на то, что LUGGNAGG (Лаггнегг) это Индия.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Владиmir З09-10-2006 15:16

  
#11. "а почему все говорят гуингм, когда правильно"
Ответ на сообщение # 10


          

не глотаем.

Большой разницы нет, но почему бы не перевернуть слово. Получится мгнгиуг или mhnhyouh, гораздо больше индийское слово напоминает.
Впрочем Свифт ее называет страной лошадей. А откуда вообще пошли по миру лошади? На регистророванной конференции была тема об истории лошади. Если я не подзабыл, да и логика подсказывает, - лошадь пошла из степных районов в Европу.

Но мне кажется этак можно, как угодно далеко зайти. Например, У Свифта в стране лошадей человек находится на низшей ступени развития. Но можно и по другому трактовать - страна лошадей поработила человека (человечество). Тогда сюда лезут и гунны и любимые Владимиром хунну (они же все на лошадях были). Кого в Европе считали за людей, а кого за дикарей? Ответ однозначен. Поэтому не знаю можно ли так смело трактовать Свифта. Хотя тема поднята интересная.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
В. Кузнецов11-10-2006 17:08

  
#12. "Гуигнгмы Ханаанские"
Ответ на сообщение # 11


          

Вполне м.б., что houyhnhm - это действительно прозрачный намек на хунн, гунн, хина, хам, хан (м.б. в притяжательном смысле, -ский).

Присутствие лошадей свидетельствует в пользу Вашей догадки, т.к. конь = хан (м.б. ханский)

То, что ханскую (то есть управлявшуюся единым законом и судьей) страну Ханаан те, кому вход туда был строго заказан, всякие беззаконные меньшинства-откольники, всячески оклеветывали и третировали как "дикую" - общеизвестно.

Что опять-таки совпадает с Вашим наблюдением: "У Свифта в стране лошадей человек находится на низшей ступени развития". И толкуют "правозащитники" именно так, как Вы пишете: "страна лошадей поработила человека (человечество)". Сейчас остаток Ханаана - Россия - "порабощает" человечество нефтяными и газовыми трубами, проходящими мимо отапливаемых дровами русских деревень, поселков и городков; русскими лесами, бандитски вырубаемыми на корню и беззаконно вывозимыми; русскими детьми, продаваемыми и даримыми за границу. И т.д.

За-кон = Аз Хан = Яса Хана (Чингиз Хана = Чина/порядка Gees/гусиного/гостевого/товарообменного/"купеческого" Хана, Книгис Хана = Книг Исы/Истины Хана), м.б. Ясы Хан (источник, Законодатель, Судья).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #1324 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.